Si tratta di analisi delle traduzioni del romanzo "La vita del Signor de Molière" di Michail Bulgakov. Alla luce delle nuove metodologie, l'autrice esegue una lettura critica comparata e nell'insieme propone una nuova strategia della critica della traduzione.
- Le traduzioni bruciano. Per una nuova critica della traduzione. Il Molière di Bulgakov.
AVIROVIC, Ljiljana
1997-01-01
Abstract
Si tratta di analisi delle traduzioni del romanzo "La vita del Signor de Molière" di Michail Bulgakov. Alla luce delle nuove metodologie, l'autrice esegue una lettura critica comparata e nell'insieme propone una nuova strategia della critica della traduzione.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.