Si tratta di analisi delle traduzioni del romanzo "La vita del Signor de Molière" di Michail Bulgakov. Alla luce delle nuove metodologie, l'autrice esegue una lettura critica comparata e nell'insieme propone una nuova strategia della critica della traduzione.

- Le traduzioni bruciano. Per una nuova critica della traduzione. Il Molière di Bulgakov.

AVIROVIC, Ljiljana
1997-01-01

Abstract

Si tratta di analisi delle traduzioni del romanzo "La vita del Signor de Molière" di Michail Bulgakov. Alla luce delle nuove metodologie, l'autrice esegue una lettura critica comparata e nell'insieme propone una nuova strategia della critica della traduzione.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11368/1686580
 Avviso

Registrazione in corso di verifica.
La registrazione di questo prodotto non è ancora stata validata in ArTS.

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact