Il breve saggio trae origine dalla partecipazione dell’autore a un progetto di ricerca dell’Università di Basilea, dedicato alla genealogia della scrittura. Viene elaborata una variante traduttologica del concetto di „scena della scrittura“, al centro di molte osservazioni sviluppate in seno al progetto. Anche la traduzione possiede quale elemento costitutivo, e in misura non inferiore alla scrittura, un lato irriducibilmente materiale: luogo, tempo, condizioni esterne ed interne, la costellazione attuale delle lingue. Il concetto di „scena della traduzione“ potrebbe spiegare come questi elementi contingenti interagiscono tra loro.

Schreiben und Übersetzen: eine Szenenerkundung

KLEIN, REIMAR
2006-01-01

Abstract

Il breve saggio trae origine dalla partecipazione dell’autore a un progetto di ricerca dell’Università di Basilea, dedicato alla genealogia della scrittura. Viene elaborata una variante traduttologica del concetto di „scena della scrittura“, al centro di molte osservazioni sviluppate in seno al progetto. Anche la traduzione possiede quale elemento costitutivo, e in misura non inferiore alla scrittura, un lato irriducibilmente materiale: luogo, tempo, condizioni esterne ed interne, la costellazione attuale delle lingue. Il concetto di „scena della traduzione“ potrebbe spiegare come questi elementi contingenti interagiscono tra loro.
2006
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11368/2496337
 Avviso

Registrazione in corso di verifica.
La registrazione di questo prodotto non è ancora stata validata in ArTS.

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact