Il contributo si divide in tre parti. Nella prima parte si presenta la situazione di plurilinguismo e di multilinguismo descritta da Canetti nella "Lingua salvata" e si fornisce una definizione di multilinguismo e plurilinguismo, nella seconda si discute il concetto di Interlinguistik (Wandruszka) per una nuova linguistica più attenta all'ibridazione tra le lingue e alla traduzione come suo elemento fondante. Nella terza parte ci si chiede quale sia la lingua per la traduzione in ambienti multi- e plurilingui.

Traduzione, plurilinguismo e multilinguismo. Situazioni, problemi, prospettive

REGA, LORENZA
2016-01-01

Abstract

Il contributo si divide in tre parti. Nella prima parte si presenta la situazione di plurilinguismo e di multilinguismo descritta da Canetti nella "Lingua salvata" e si fornisce una definizione di multilinguismo e plurilinguismo, nella seconda si discute il concetto di Interlinguistik (Wandruszka) per una nuova linguistica più attenta all'ibridazione tra le lingue e alla traduzione come suo elemento fondante. Nella terza parte ci si chiede quale sia la lingua per la traduzione in ambienti multi- e plurilingui.
2016
A10
9788854897694
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Traduzione - Plurilinguismo -Multilinguismo.pdf

Accesso chiuso

Tipologia: Documento in Versione Editoriale
Licenza: Digital Rights Management non definito
Dimensione 6.77 MB
Formato Adobe PDF
6.77 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11368/2894238
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact