Il manuale è dedicato agli aspetti applicativi delle tecnologie informatiche per la traduzione assistita (tecnologie CAT, dall’inglese: Computer Aided Translator). Le tecnologie CAT hanno trovato ampio impiego in vari settori della politica, dell’economia, delle attività sociali e culturali. Esse sono ampiamente diffuse nelle Commissioni dell’Unione Europea, nelle strutture governative di numerosi Paesi (Stati Uniti, Canada, Francia, Russia, Germania, Giappone ecc.), nelle organizzazioni militari e paramilitari, nelle organizzazioni internazionali, nei grandi gruppi multinazionali come pure nelle piccole aziende commerciali. L’applicazione professionale delle tecnologie CAT consente di potenziare e migliorare, con punte fino all’80%, la produttività dei progetti di traduzione. Nel manuale viene fornita, per la prima volta, un'esposizione sistematica degli aspetti applicativi delle tecnologie CAT, partendo da una rassegna delle tappe e delle prospettive di sviluppo, per passare quindi alla classificazione dettagliata e all'analisi delle capacità applicative e dei limiti di tutti i tipi di applicazioni dei sistemi CAT. Segue poi la descrizione dettagliata delle tecnologie e delle loro possibilità di impiego. Tra le tecnologie che utilizzano sistemi di traduzione assistita e sistemi con funzione di memoria di traduzione le più diffuse sono ©Prompt, ©Systran e ©Trados. Le tecnologie sono considerate dal punto di vista del loro impiego integrato. Vengono infine date numerose raccomandazioni pratiche sulla loro effettiva efficacia, nonché gli indirizzi dei siti Internet dove si possono trovare versioni gratuite (free version) o demo di tutti i tipi di programmi CAT. Il manuale è di tipo applicativo e si rivolge a studenti, dottorandi, ricercatori e a tutti coloro che svolgono mansioni pratiche nell'ambito della traduzione: specialisti di settore e manager, operatori nel campo delle relazioni internazionali, traduttori professionisti, linguisti e filologi. Il manuale è il frutto di un lavoro didattico e di ricerca di quattro anni, denominato Tecnologie per la traduzione assistita italiano-russo-italiano (finanziato dal Murst sul progetto "Rientro cervelli") ed è stato sperimentato e verificato con corsi specifici presso la Scuola superiore di lingue moderne per interpreti e traduttori dell’Università degli studi di Trieste.

Основы применения технологий компьютерных переводов

VERC, IVAN;
2007-01-01

Abstract

Il manuale è dedicato agli aspetti applicativi delle tecnologie informatiche per la traduzione assistita (tecnologie CAT, dall’inglese: Computer Aided Translator). Le tecnologie CAT hanno trovato ampio impiego in vari settori della politica, dell’economia, delle attività sociali e culturali. Esse sono ampiamente diffuse nelle Commissioni dell’Unione Europea, nelle strutture governative di numerosi Paesi (Stati Uniti, Canada, Francia, Russia, Germania, Giappone ecc.), nelle organizzazioni militari e paramilitari, nelle organizzazioni internazionali, nei grandi gruppi multinazionali come pure nelle piccole aziende commerciali. L’applicazione professionale delle tecnologie CAT consente di potenziare e migliorare, con punte fino all’80%, la produttività dei progetti di traduzione. Nel manuale viene fornita, per la prima volta, un'esposizione sistematica degli aspetti applicativi delle tecnologie CAT, partendo da una rassegna delle tappe e delle prospettive di sviluppo, per passare quindi alla classificazione dettagliata e all'analisi delle capacità applicative e dei limiti di tutti i tipi di applicazioni dei sistemi CAT. Segue poi la descrizione dettagliata delle tecnologie e delle loro possibilità di impiego. Tra le tecnologie che utilizzano sistemi di traduzione assistita e sistemi con funzione di memoria di traduzione le più diffuse sono ©Prompt, ©Systran e ©Trados. Le tecnologie sono considerate dal punto di vista del loro impiego integrato. Vengono infine date numerose raccomandazioni pratiche sulla loro effettiva efficacia, nonché gli indirizzi dei siti Internet dove si possono trovare versioni gratuite (free version) o demo di tutti i tipi di programmi CAT. Il manuale è di tipo applicativo e si rivolge a studenti, dottorandi, ricercatori e a tutti coloro che svolgono mansioni pratiche nell'ambito della traduzione: specialisti di settore e manager, operatori nel campo delle relazioni internazionali, traduttori professionisti, linguisti e filologi. Il manuale è il frutto di un lavoro didattico e di ricerca di quattro anni, denominato Tecnologie per la traduzione assistita italiano-russo-italiano (finanziato dal Murst sul progetto "Rientro cervelli") ed è stato sperimentato e verificato con corsi specifici presso la Scuola superiore di lingue moderne per interpreti e traduttori dell’Università degli studi di Trieste.
2007
0000000000
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11368/1686545
 Avviso

Registrazione in corso di verifica.
La registrazione di questo prodotto non è ancora stata validata in ArTS.

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact