Il Canzoniere di Petrarca ha ricevuto quasi sempre in croato il titolo con cui quest'opera è passata alla storia (e non già quello originario Rerum vulgarium fragmenta), seppure nella trascrizione ortografica della lingua di arrivo: Kanconijer. Nel saggio sono elaborate le diverse scuole ed epoche della traduzione del sonetto in Croazia, nonché le più disparate versioni dei sonetti di Petrarca.
La traduzione poetica in Croazia: Petrarca e il petrarchismo. Aspetti della traduzione del sonetto
AVIROVIC, Ljiljana
2012-01-01
Abstract
Il Canzoniere di Petrarca ha ricevuto quasi sempre in croato il titolo con cui quest'opera è passata alla storia (e non già quello originario Rerum vulgarium fragmenta), seppure nella trascrizione ortografica della lingua di arrivo: Kanconijer. Nel saggio sono elaborate le diverse scuole ed epoche della traduzione del sonetto in Croazia, nonché le più disparate versioni dei sonetti di Petrarca.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.