«Yaara», elaborato e tradotto da Elie Kallas, versione poetica italiana curata da Anna Trevisan Montanari, "Yara" di Saïd Akl, è un’opera unica: la prima, nella storia delle letterature neo-arabe (cosiddette dialettali), a prendere forma in un alfabeto latinizzato rivendicando una trasparenza fono-grafematica ed un abito confezionato a misura. Per coerenza abbiamo adottato nei nostri commenti il suo codice grafematico, eccezione fatta per i nomi degli autori già citati in lingue neolatine, incluso il nome del Nostro che usa comparire come Saïd Akl nelle sue opere francesi. Perché abbiamo aggiunto il sotto titolo “Inno alla donna”? Proprio per la sua passione ed il suo rispetto per la donna, padrona di tutti i poemi del suo volume.
Yaara. Inno alla donna
KALLAS Elie
;
1997-01-01
Abstract
«Yaara», elaborato e tradotto da Elie Kallas, versione poetica italiana curata da Anna Trevisan Montanari, "Yara" di Saïd Akl, è un’opera unica: la prima, nella storia delle letterature neo-arabe (cosiddette dialettali), a prendere forma in un alfabeto latinizzato rivendicando una trasparenza fono-grafematica ed un abito confezionato a misura. Per coerenza abbiamo adottato nei nostri commenti il suo codice grafematico, eccezione fatta per i nomi degli autori già citati in lingue neolatine, incluso il nome del Nostro che usa comparire come Saïd Akl nelle sue opere francesi. Perché abbiamo aggiunto il sotto titolo “Inno alla donna”? Proprio per la sua passione ed il suo rispetto per la donna, padrona di tutti i poemi del suo volume.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
KALLAS 1997, Yaara, Ca'Foscarina-rid.pdf
Accesso chiuso
Tipologia:
Documento in Versione Editoriale
Licenza:
Copyright Editore
Dimensione
5.59 MB
Formato
Adobe PDF
|
5.59 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.