MEDINA MONTERO, JOSE FRANCISCO
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 2.640
NA - Nord America 570
SA - Sud America 303
AS - Asia 275
AF - Africa 50
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 5
OC - Oceania 4
Totale 3.847
Nazione #
IT - Italia 1.469
US - Stati Uniti d'America 414
ES - Italia 286
CZ - Repubblica Ceca 137
CN - Cina 123
FR - Francia 113
RU - Federazione Russa 92
MX - Messico 86
NL - Olanda 84
DE - Germania 80
PE - Perù 73
UA - Ucraina 71
PL - Polonia 59
AR - Argentina 57
CO - Colombia 50
FI - Finlandia 48
VN - Vietnam 40
EC - Ecuador 37
GB - Regno Unito 36
CL - Cile 35
CH - Svizzera 30
VE - Venezuela 27
BE - Belgio 20
IN - India 19
SE - Svezia 18
SN - Senegal 17
RO - Romania 16
GR - Grecia 13
AE - Emirati Arabi Uniti 12
BR - Brasile 12
PT - Portogallo 12
CA - Canada 11
ID - Indonesia 11
LT - Lituania 10
IE - Irlanda 9
PA - Panama 9
AT - Austria 8
EG - Egitto 8
HN - Honduras 8
CR - Costa Rica 7
DO - Repubblica Dominicana 7
GT - Guatemala 7
HK - Hong Kong 7
TR - Turchia 7
TW - Taiwan 7
BD - Bangladesh 6
HR - Croazia 6
IR - Iran 6
NI - Nicaragua 6
SG - Singapore 6
CI - Costa d'Avorio 5
CU - Cuba 5
HT - Haiti 5
JO - Giordania 5
PH - Filippine 5
PY - Paraguay 5
AU - Australia 4
AZ - Azerbaigian 4
KR - Corea 4
LV - Lettonia 4
UY - Uruguay 4
AL - Albania 3
BJ - Benin 3
BO - Bolivia 3
DZ - Algeria 3
JP - Giappone 3
LU - Lussemburgo 3
MT - Malta 3
SV - El Salvador 3
TN - Tunisia 3
BF - Burkina Faso 2
BG - Bulgaria 2
EU - Europa 2
GQ - Guinea Equatoriale 2
IL - Israele 2
KH - Cambogia 2
MA - Marocco 2
MD - Moldavia 2
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 2
MY - Malesia 2
PR - Porto Rico 2
SC - Seychelles 2
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 2
XK - ???statistics.table.value.countryCode.XK??? 2
A1 - Anonimo 1
DK - Danimarca 1
EE - Estonia 1
GA - Gabon 1
GH - Ghana 1
HU - Ungheria 1
NO - Norvegia 1
SA - Arabia Saudita 1
UZ - Uzbekistan 1
ZA - Sudafrica 1
Totale 3.847
Città #
Trieste 93
Rome 92
Milan 76
Beijing 63
Lima 59
Helsinki 48
Ashburn 43
Madrid 39
Dong Ket 38
Warsaw 31
Bari 26
Bologna 25
Amsterdam 24
Paris 22
Medellín 21
Seville 21
Boardman 20
Naples 20
Turin 20
Padova 18
Quito 18
Florence 17
Barcelona 16
Livorno 16
Catania 15
Lansing 15
Monfalcone 15
Perugia 15
Boydton 14
Genoa 14
Dakar 13
Guadalajara 13
Woodbridge 13
Brussels 12
Guayaquil 12
Palermo 12
Valencia 12
Bogotá 11
Buenos Aires 11
Copiapó 11
Córdoba 11
Málaga 11
Ravenna 11
Ann Arbor 10
Athens 10
London 10
Los Angeles 10
Milpitas 10
Mountain View 10
Pisa 10
Porlamar 10
Shanghai 10
Udine 10
Dublin 9
Fairfield 9
Frankfurt am Main 9
Parma 9
Salerno 9
Santiago 9
Sevilla 9
Sunnyvale 9
Venice 9
Centro 8
Houston 8
Napoli 8
Sìnnai 8
Washington 8
Andover 7
Bedford 7
Council Bluffs 7
Federal 7
Granada 7
Guatemala City 7
Lake Forest 7
Mexico City 7
Pescara 7
San Martino Buon Albergo 7
San Mateo 7
Santa Marta 7
Zurich 7
Boisar 6
Cagliari 6
Chihuahua City 6
Nerja 6
Parsippany 6
Romans d'Isonzo 6
Taranto 6
Toledo 6
Torino 6
Trento 6
University Park 6
Verona 6
Villahermosa 6
A Coruña 5
Amman 5
Cicciano 5
Dallas 5
Genova 5
Giza 5
Managua 5
Totale 1.532
Nome #
Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione, file e2913fdd-2e81-f688-e053-3705fe0a67e0 848
Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione n. 22/2020, file e2913fdd-caea-f688-e053-3705fe0a67e0 575
Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione n. 23/2021, file e2913fdf-6fcd-f688-e053-3705fe0a67e0 514
Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione [Numero 20/2018], file e2913fdc-b5c9-f688-e053-3705fe0a67e0 507
El primer capítulo de la primera parte del 'Quijote' de Franciosini: observaciones sobre la traducción de algunos elementos, file e2913fda-7fcb-f688-e053-3705fe0a67e0 237
El verbo, el participio y las clases de palabras 'invariables' en las gramáticas de español para extranjeros de los siglos XVI y XVII, file e2913fdf-0df2-f688-e053-3705fe0a67e0 215
Artifara n. 22.1/2022, file f6e1316f-0037-4378-b480-5588bbd9e959 199
La metáfora en el lenguaje futbolístico: el caso del tiempo, el lugar y los útiles deportivos en español, y propuestas de traducción al italiano, file e2913fda-7382-f688-e053-3705fe0a67e0 136
Pensamiento y cultura en la formación de los falsos amigos entre italiano y español, file e2913fdb-1aee-f688-e053-3705fe0a67e0 98
Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione, file e2913fda-7385-f688-e053-3705fe0a67e0 82
El quinto y el sexto capítulo de la primera parte del Quijote de Franciosini: observaciones sobre la traducción de algunos elementos, file e2913fdc-89aa-f688-e053-3705fe0a67e0 55
“«Estudios sobre el léxico del español»: una muestra de lo que está realizándose en la actualidad en Italia”, file 7ad374a8-bbf6-44c9-a619-d520d8d30284 54
El noveno y el décimo capítulo de la primera parte del Quijote de Franciosini: observaciones sobre la traducción de algunos elementos, file e2913fdc-db86-f688-e053-3705fe0a67e0 52
Prefazione, file e2913fda-79c0-f688-e053-3705fe0a67e0 45
El séptimo y el octavo capítulo de la primera parte del Quijote de Franciosini: observaciones sobre la traducción de algunos elementos, file e2913fdc-89ac-f688-e053-3705fe0a67e0 38
Prefazione, file e2913fdc-7f48-f688-e053-3705fe0a67e0 30
Prefazione, file e2913fda-82ea-f688-e053-3705fe0a67e0 27
El marcador del discurso del español peninsular “claro” en combinación con otros marcadores y sus posibles traducciones en italiano, file e2913fde-561b-f688-e053-3705fe0a67e0 24
Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione, file e2913fda-7b83-f688-e053-3705fe0a67e0 22
El segundo capítulo de la primera parte del 'Quijote' de Franciosini: observaciones sobre la traducción de algunos elementos, file e2913fdb-1c81-f688-e053-3705fe0a67e0 22
Prefazione, file e2913fdd-caeb-f688-e053-3705fe0a67e0 21
El marcador del discurso del español peninsular “claro” y sus posibles traducciones en italiano, file e2913fdd-5598-f688-e053-3705fe0a67e0 18
Prefazione, file e2913fdc-f98f-f688-e053-3705fe0a67e0 14
Prefazione, file e2913fdf-81f9-f688-e053-3705fe0a67e0 12
El verbo, el participio y las clases de palabras 'invariables' en las gramáticas de español para extranjeros de los siglos XVI y XVII, file e2913fda-84c7-f688-e053-3705fe0a67e0 10
El color nero en las colocaciones italianas en contraste con el español: algunas propuestas de traducción, file 2bd2ffac-9f22-4157-99ea-c6104c54c3e8 8
Editorial, file 4514e805-2583-4e07-96cc-7226aec0d52b 8
La atenuación en los textos jurídicos: el uso de los marcadores del discurso en dos corpus de sentencias, uno del español y otro del italiano, file e2913fdb-8f4d-f688-e053-3705fe0a67e0 7
Los colores blu, giallo y rosso en las colocaciones italianas en contraste con el español: algunas propuestas de traducción, file bf37a67b-229a-49cf-a518-14ac86d1acd2 4
Locuciones lexicalizadas y semilexicalizadas: un desajuste por aclarar, file e2913fdb-18f0-f688-e053-3705fe0a67e0 3
El marcador del discurso "bueno" en combinación con otros marcadores, y sus posibles traducciones en italiano, file e2913fdd-b3c2-f688-e053-3705fe0a67e0 3
“La metáfora en el léxico futbolístico: el caso de la actividad deportiva en español, y algunas propuestas de traducción al italiano”, file e2913fd9-0e31-f688-e053-3705fe0a67e0 2
"El español de los textos jurídicos comunitarios y españoles: el caso de los marcadores del discurso presentes en un corpus de reglamentos del DOUE y en otro de leyes del BOE", file e2913fda-2b10-f688-e053-3705fe0a67e0 2
El español como segunda lengua en los siglos XVI y XVII: los sistemas de clases de palabras, el artículo, el nombre y el pronombre, file e2913fda-3091-f688-e053-3705fe0a67e0 2
“El tratamiento de los marcadores del discurso del español peninsular en Italia. Estudio de un caso concreto”, file e2913fda-34fb-f688-e053-3705fe0a67e0 2
El lenguaje de «Vindicación feminista» entre tradición e innovación, file 254afc28-9c70-44b4-b26f-3ac9200ce637 1
"El marcador del discurso 'bueno': análisis y propuestas de traducción hacia el italiano (I)", file e2913fda-2b0d-f688-e053-3705fe0a67e0 1
El tercer y el cuarto capítulo de la primera parte del 'Quijote' de Franciosini: observaciones sobre la traducción de algunos elementos, file e2913fdb-1586-f688-e053-3705fe0a67e0 1
El participio de pasado regular como sustantivo en español, y los aspectos contrastivos más significativos en su traducción al italiano, file e2913fdd-6818-f688-e053-3705fe0a67e0 1
La lingüística italiana y española en Argentina: breves apuntes, file e2913fdd-9fcc-f688-e053-3705fe0a67e0 1
Totale 3.901
Categoria #
all - tutte 7.356
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 7.356


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2018/201933 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 16 17
2019/2020210 6 9 6 15 41 3 27 17 7 32 28 19
2020/2021310 7 16 15 28 20 17 25 41 30 44 42 25
2021/2022817 39 48 50 71 63 36 55 69 100 100 79 107
2022/2023910 36 48 58 97 85 65 53 57 66 72 126 147
2023/20241.389 92 110 134 160 163 175 174 174 49 129 29 0
Totale 3.901