The prime concern of the conference interpreter is to establish communication between parties pertaining to two different linguistic and cultural realities generally a speaker and his/her audience. End-users may find themselves dependent on the interpreter to varying degrees: from total dependence when they lack knowledge of the source language (SL) to partial. In the many different situational contexts of multi-lingual conferences, an interpreter-user interaction will develop, determined by acoustic and visual factors, leading to a personal evaluation of the interpreter’s performance by individual members of the audience. This paper provides an overview of studies on Quality Assessment of simultaneous and consecutive interpretation.
“Quality Assessement in Conference Interpreting: an Overview”.
KELLETT, CYNTHIA JANE MARY
2000-01-01
Abstract
The prime concern of the conference interpreter is to establish communication between parties pertaining to two different linguistic and cultural realities generally a speaker and his/her audience. End-users may find themselves dependent on the interpreter to varying degrees: from total dependence when they lack knowledge of the source language (SL) to partial. In the many different situational contexts of multi-lingual conferences, an interpreter-user interaction will develop, determined by acoustic and visual factors, leading to a personal evaluation of the interpreter’s performance by individual members of the audience. This paper provides an overview of studies on Quality Assessment of simultaneous and consecutive interpretation.Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.