Dopo aver abbozzato una propria teoria della traduzione, si descrive la poetica di traduzione che ha guidato la traduzione spagnola de "L'isola del giorno prima" di Umberto Eco.

Comment le traducteur prit possesion de l’”Ile” et commença de la traduire

LOZANO MIRALLES, HELENA
2000-01-01

Abstract

Dopo aver abbozzato una propria teoria della traduzione, si descrive la poetica di traduzione che ha guidato la traduzione spagnola de "L'isola del giorno prima" di Umberto Eco.
2000
2246537614
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11368/1687779
 Avviso

Registrazione in corso di verifica.
La registrazione di questo prodotto non è ancora stata validata in ArTS.

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact