L’introduzione dell’interpretazione dialogica fra due lingue nei corsi di studi di mediazione linguistica e traduzione/interpretazione è piuttosto recente. In Italia la ricerca scientifica relativa a tale materia è ancora limitats. In questo contributo, alla descrizione dell’evoluzione dell’interpretazione dialogica come materia universitaria segue l’analisi delle sue caratteristiche e delle competenze richieste al suo svolgimento. Si evidenzia poi l’importanza di un apprendimento e un sapere linguistico mirato all’interpretazione che si esplicita all’interno della situazione comunicativa, durante l’interazione dei partecipanti e nel coordinamento dei turni e delle fasi dialogiche da parte dell’interprete. A conclusione, una rassegna dei filoni di ricerca esistenti e indicazioni su possibili studi futuri.
Die Entwicklung des Gesprächsdolmetschens in der Praxis und an den italienischen Hochschulen
RICCARDI, ALESSANDRA
2009-01-01
Abstract
L’introduzione dell’interpretazione dialogica fra due lingue nei corsi di studi di mediazione linguistica e traduzione/interpretazione è piuttosto recente. In Italia la ricerca scientifica relativa a tale materia è ancora limitats. In questo contributo, alla descrizione dell’evoluzione dell’interpretazione dialogica come materia universitaria segue l’analisi delle sue caratteristiche e delle competenze richieste al suo svolgimento. Si evidenzia poi l’importanza di un apprendimento e un sapere linguistico mirato all’interpretazione che si esplicita all’interno della situazione comunicativa, durante l’interazione dei partecipanti e nel coordinamento dei turni e delle fasi dialogiche da parte dell’interprete. A conclusione, una rassegna dei filoni di ricerca esistenti e indicazioni su possibili studi futuri.Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.