Con questo contributo si propongono alcune riflessioni sull’italiano parlato alle conferenze internazionali. Si sono analizzati alcuni degli elementi caratteristici di registro e di varietà dei discorsi tenuti in occasione di conferenze che si avvalevano dell’interpretazione simultanea, poiché la veste linguistica al pari del contenuto può rappresentare un ostacolo per l’interpretazione. Commenti sull’oscurità e complessità dell’esposizione di interventi in italiano sono frequenti fra interpreti stranieri e italiani, mentre sono più rari per gli interventi in lingua straniera. L’esperienza didattica conferma le difficoltà di comprensione che può creare il testo di un intervento in italiano a studenti di madrelingua italiana. Prima di tradurlo o interpretarlo nella lingua straniera è necessario riformularlo in italiano, parafrasarlo, semplificarlo. Riconoscere e capire quali elementi nella forma linguistica rendono problematica la comprensione di un testo, permette di ridurre lo sforzo cognitivo necessario per acquisire nuove informazioni e applicare strategie atte a semplificare il testo da interpretare.

Lingua di conferenza

RICCARDI, ALESSANDRA
1997-01-01

Abstract

Con questo contributo si propongono alcune riflessioni sull’italiano parlato alle conferenze internazionali. Si sono analizzati alcuni degli elementi caratteristici di registro e di varietà dei discorsi tenuti in occasione di conferenze che si avvalevano dell’interpretazione simultanea, poiché la veste linguistica al pari del contenuto può rappresentare un ostacolo per l’interpretazione. Commenti sull’oscurità e complessità dell’esposizione di interventi in italiano sono frequenti fra interpreti stranieri e italiani, mentre sono più rari per gli interventi in lingua straniera. L’esperienza didattica conferma le difficoltà di comprensione che può creare il testo di un intervento in italiano a studenti di madrelingua italiana. Prima di tradurlo o interpretarlo nella lingua straniera è necessario riformularlo in italiano, parafrasarlo, semplificarlo. Riconoscere e capire quali elementi nella forma linguistica rendono problematica la comprensione di un testo, permette di ridurre lo sforzo cognitivo necessario per acquisire nuove informazioni e applicare strategie atte a semplificare il testo da interpretare.
1997
0000000000
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11368/2551387
 Avviso

Registrazione in corso di verifica.
La registrazione di questo prodotto non è ancora stata validata in ArTS.

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact