Il contributo è un'analisi descrittiva delle traduzioni italiane del fumetto francese Astérix. Vengono analizzate le strategie traduttive adottate, ponendo particolare attenzione alla perdita, all'adattamento e alla compensazione degli elementi umoristici nel testo tradotto.

Perdita, adattamento e compensazione degli elementi umoristici nelle traduzioni italiane di Astérix

BRAMBILLA, EMANUELE
2013

Abstract

Il contributo è un'analisi descrittiva delle traduzioni italiane del fumetto francese Astérix. Vengono analizzate le strategie traduttive adottate, ponendo particolare attenzione alla perdita, all'adattamento e alla compensazione degli elementi umoristici nel testo tradotto.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11368/2830276
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact