Il contributo è un'analisi descrittiva delle traduzioni italiane del fumetto francese Astérix. Vengono analizzate le strategie traduttive adottate, ponendo particolare attenzione alla perdita, all'adattamento e alla compensazione degli elementi umoristici nel testo tradotto.
Perdita, adattamento e compensazione degli elementi umoristici nelle traduzioni italiane di Astérix
BRAMBILLA, EMANUELE
2013-01-01
Abstract
Il contributo è un'analisi descrittiva delle traduzioni italiane del fumetto francese Astérix. Vengono analizzate le strategie traduttive adottate, ponendo particolare attenzione alla perdita, all'adattamento e alla compensazione degli elementi umoristici nel testo tradotto.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.