Bernardo da Parigi’s Vocabolario Italiano-Turchesco (1665) is a huge three-volume dictionary that unfortu-nately has been virtually ignored by studies on Ottoman lexicography so far. This paper focuses on a number of words recorded by Bernardo which are particularly interesting from a historical-lexicographical viewpoint, such as European loanwords not attested elsewhere or presenting noteworthy features and Anatolian Turkish words missing in Meninski (1680).

Bernardo da Parigi’s Vocabolario Italiano-Turchesco (1665): an Ottoman-Turkish lexicographical monument still neglected

ROCCHI, LUCIANO
2015-01-01

Abstract

Bernardo da Parigi’s Vocabolario Italiano-Turchesco (1665) is a huge three-volume dictionary that unfortu-nately has been virtually ignored by studies on Ottoman lexicography so far. This paper focuses on a number of words recorded by Bernardo which are particularly interesting from a historical-lexicographical viewpoint, such as European loanwords not attested elsewhere or presenting noteworthy features and Anatolian Turkish words missing in Meninski (1680).
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Rocchi BernPar. SLing 2015.pdf

Accesso chiuso

Descrizione: pdf articolo pubblicato
Tipologia: Documento in Versione Editoriale
Licenza: Digital Rights Management non definito
Dimensione 148.84 kB
Formato Adobe PDF
148.84 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11368/2865007
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 2
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact