Bernardo da Parigi’s Vocabolario Italiano-Turchesco (1665) is a huge three-volume dictionary that unfortu-nately has been virtually ignored by studies on Ottoman lexicography so far. This paper focuses on a number of words recorded by Bernardo which are particularly interesting from a historical-lexicographical viewpoint, such as European loanwords not attested elsewhere or presenting noteworthy features and Anatolian Turkish words missing in Meninski (1680).
Bernardo da Parigi’s Vocabolario Italiano-Turchesco (1665): an Ottoman-Turkish lexicographical monument still neglected
ROCCHI, LUCIANO
2015-01-01
Abstract
Bernardo da Parigi’s Vocabolario Italiano-Turchesco (1665) is a huge three-volume dictionary that unfortu-nately has been virtually ignored by studies on Ottoman lexicography so far. This paper focuses on a number of words recorded by Bernardo which are particularly interesting from a historical-lexicographical viewpoint, such as European loanwords not attested elsewhere or presenting noteworthy features and Anatolian Turkish words missing in Meninski (1680).File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Rocchi BernPar. SLing 2015.pdf
Accesso chiuso
Descrizione: pdf articolo pubblicato
Tipologia:
Documento in Versione Editoriale
Licenza:
Digital Rights Management non definito
Dimensione
148.84 kB
Formato
Adobe PDF
|
148.84 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.