El capítulo presenta las especificidades de la traducción especializada en el ámbito del derecho, analizando una serie de elementos clave del proceso, el producto y los agentes de la traducción jurídica. Estos elementos permiten diferenciar la traducción jurídica de otros tipos de traducción especializada y sientan las bases de una propuesta metodológica para traducir textos del ámbito del derecho. En la parte final del capítulo se presenta un estudio de caso, que aplica los principios metodológicos planteados a un género discursivo prototípico del lenguaje jurídico.
La traducción jurídica
Pontrandolfo
2021-01-01
Abstract
El capítulo presenta las especificidades de la traducción especializada en el ámbito del derecho, analizando una serie de elementos clave del proceso, el producto y los agentes de la traducción jurídica. Estos elementos permiten diferenciar la traducción jurídica de otros tipos de traducción especializada y sientan las bases de una propuesta metodológica para traducir textos del ámbito del derecho. En la parte final del capítulo se presenta un estudio de caso, que aplica los principios metodológicos planteados a un género discursivo prototípico del lenguaje jurídico.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
5724_LETI Pontrandolfo.pdf
Accesso chiuso
Descrizione: capitolo con frontespizio e indice del libro
Tipologia:
Documento in Versione Editoriale
Licenza:
Copyright Editore
Dimensione
369.44 kB
Formato
Adobe PDF
|
369.44 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.