El italiano y el español presentan una polisemia asimétrica si las analizamos en función de su uso pragmático, como puede apreciarse frente a la abundancia de los adverbios en -mente en italiano con respecto al español. Este aspecto genera parejas de parónimos entre ambas lenguas y es por ello por lo que el objetivo de nuestro trabajo es el de analizar las causas de dicho contraste entre los lemas, su diferente frecuencia de uso y lo que los términos en cuestión generan en función de los complejos mecanismos mentales que definen a cada cultura.
Los adverbios en -mente en italiano como factor determinante en la formación de parónimos con el español
Rocío Luque
2021-01-01
Abstract
El italiano y el español presentan una polisemia asimétrica si las analizamos en función de su uso pragmático, como puede apreciarse frente a la abundancia de los adverbios en -mente en italiano con respecto al español. Este aspecto genera parejas de parónimos entre ambas lenguas y es por ello por lo que el objetivo de nuestro trabajo es el de analizar las causas de dicho contraste entre los lemas, su diferente frecuencia de uso y lo que los términos en cuestión generan en función de los complejos mecanismos mentales que definen a cada cultura.File in questo prodotto:
| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Los adverbios en -mente en italiano como factor determinante en la formación de parónimos con el español.pdf
Accesso chiuso
Descrizione: capitolo con frontespizio e indice del libro
Tipologia:
Documento in Versione Editoriale
Licenza:
Copyright Editore
Dimensione
1.96 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.96 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


