Cet article se propose de présenter quelques considérations préliminaires issues d’un projet de recherche sur les modalités de représentation et traduction des spécialités culinaires typiques des régions italiennes dans les guides de voyage. Du point de vue méthodologique et théorique, nous essaierons de réfléchir sur les enjeux du « culturel » dans le cadre de la traduction culinaire par le biais de la relation « consubstantielle » entre langue et culture définie par Robert Galisson et de la conceptualisation d’« imaginaire linguistique et culturel », offerte, in primis, par Anne-Marie Houdebine.
Tradition culinaire et traduction. La gastronomie sicilienne à travers les guides
Loredana Trovato
In corso di stampa
Abstract
Cet article se propose de présenter quelques considérations préliminaires issues d’un projet de recherche sur les modalités de représentation et traduction des spécialités culinaires typiques des régions italiennes dans les guides de voyage. Du point de vue méthodologique et théorique, nous essaierons de réfléchir sur les enjeux du « culturel » dans le cadre de la traduction culinaire par le biais de la relation « consubstantielle » entre langue et culture définie par Robert Galisson et de la conceptualisation d’« imaginaire linguistique et culturel », offerte, in primis, par Anne-Marie Houdebine.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.