After Kiraly (2000) introduced the collaborative form of translation in classrooms, Pavlović (2007), Kenny (2008) and Huertas Barros (2011) provide us with some empirical evidence that testifies to the impact of collaborative learning. This chapter sets out to describe the collaborative forms of learning at different stages in the translation processes in the Trans-Atlantic and Pacific Project, a long-term cross-cultural virtual team. It describes the forms of collaborative learning practised in this multilateral international project in technical communication and translator training programmes, and explores the empirical data that the project may provide for future research into learning translation.
Translation Competence Research Data in Multilateral International and Interprofessional Collaborative Learning
MUSACCHIO MARIA TERESA;Palumbo Giuseppe
2015-01-01
Abstract
After Kiraly (2000) introduced the collaborative form of translation in classrooms, Pavlović (2007), Kenny (2008) and Huertas Barros (2011) provide us with some empirical evidence that testifies to the impact of collaborative learning. This chapter sets out to describe the collaborative forms of learning at different stages in the translation processes in the Trans-Atlantic and Pacific Project, a long-term cross-cultural virtual team. It describes the forms of collaborative learning practised in this multilateral international project in technical communication and translator training programmes, and explores the empirical data that the project may provide for future research into learning translation.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Vandepitte et al 2015.pdf
Accesso chiuso
Descrizione: capitolo con frontespizio e indice del libro
Tipologia:
Documento in Versione Editoriale
Licenza:
Copyright Editore
Dimensione
1.21 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.21 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.