This essay describes some translation strategies of what I have called the “language of the Father”, that is, the linguistic characterisation of three characters who play the role of Father in three different novels by Umberto Eco (The Island of the Day Before, Baudolino, and The Mysterious Flame of Queen Loana). The language of the Father is characterised by the presence of piamontesisms and proverbs in an intertextual game that embraces these three novels, which leads us to propose a reflection on intertextuality in translation and to exemplify some solutions adopted in the translation of diatopic varieties.
La ‘lengua del Padre’ y la traducción intertextual de piamontesismos en La isla del dia de antes, Baudolino y La misteriosa llama de la reina Loana de Umberto Eco
Helena Lozano Miralles
2023-01-01
Abstract
This essay describes some translation strategies of what I have called the “language of the Father”, that is, the linguistic characterisation of three characters who play the role of Father in three different novels by Umberto Eco (The Island of the Day Before, Baudolino, and The Mysterious Flame of Queen Loana). The language of the Father is characterised by the presence of piamontesisms and proverbs in an intertextual game that embraces these three novels, which leads us to propose a reflection on intertextuality in translation and to exemplify some solutions adopted in the translation of diatopic varieties.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Lozano_Zbornik.pdf
Accesso chiuso
Tipologia:
Documento in Versione Editoriale
Licenza:
Copyright autore
Dimensione
218.01 kB
Formato
Adobe PDF
|
218.01 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.