L'articolo problematizza il rapporto esistente fra mediazione e operazione traduttiva, mettendo in evidenza che tale attività, spesso ridotta a un passaggio quasi automatico dalle parole di una lingua a quelle di un'altra, in realtà è molto più complessa e interessa la dimensione cognitiva, culturale e creativa.
L’interprète comme traducteur, comme médiateur, comme coordinateur : différentes facettes d’une même activité
Falbo C.
2023-01-01
Abstract
L'articolo problematizza il rapporto esistente fra mediazione e operazione traduttiva, mettendo in evidenza che tale attività, spesso ridotta a un passaggio quasi automatico dalle parole di una lingua a quelle di un'altra, in realtà è molto più complessa e interessa la dimensione cognitiva, culturale e creativa.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
CHAP3_Caterina Falbo_VF.pdf
Accesso chiuso
Descrizione: capitolo
Tipologia:
Documento in Versione Editoriale
Licenza:
Copyright Editore
Dimensione
132.06 kB
Formato
Adobe PDF
|
132.06 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.