Dans cet article, nous réfléchissons à la traduction en italien de la négation sans ne chez Dreyfus..., de J.-C. Grumberg. Nous montrons que ce phénomène joue un rôle fondamental sur les plans discursif et énonciatif en français. Nous savons par ailleurs que, même si toutes les langues présentent des variations linguistiques, la prévalence de ces variations n'est pas identique dans les deux langues qui nous intéressent dans. En outre, la négation sans ne est une spécificité de la langue française. Nous nous interrogeons donc sur la pertinence du critère syntaxique dans la traduction de ce phénomène de variation linguistique. ----- In this article, we reflect on the translation into Italian of the negation without ne in Dreyfus…, by J.-C. Grumberg. We show that this phenomenon plays a fundamental role at the discursive and enunciative levels in the French text. We also know that, although all languages have linguistic variations, the prevalence of these variations is not identical in the two languages we are interested in. Moreover, the negation without ne is a specificity of the French language. We therefore question the relevance of the syntactic criterion in the translation of a variation phenomenon.
Réflexion sur la traduction en italien de la négation sans ne, comme marqueur discursif, dans Dreyfus…de J.-C. Grumberg
Favart, Francoise
2023-01-01
Abstract
Dans cet article, nous réfléchissons à la traduction en italien de la négation sans ne chez Dreyfus..., de J.-C. Grumberg. Nous montrons que ce phénomène joue un rôle fondamental sur les plans discursif et énonciatif en français. Nous savons par ailleurs que, même si toutes les langues présentent des variations linguistiques, la prévalence de ces variations n'est pas identique dans les deux langues qui nous intéressent dans. En outre, la négation sans ne est une spécificité de la langue française. Nous nous interrogeons donc sur la pertinence du critère syntaxique dans la traduction de ce phénomène de variation linguistique. ----- In this article, we reflect on the translation into Italian of the negation without ne in Dreyfus…, by J.-C. Grumberg. We show that this phenomenon plays a fundamental role at the discursive and enunciative levels in the French text. We also know that, although all languages have linguistic variations, the prevalence of these variations is not identical in the two languages we are interested in. Moreover, the negation without ne is a specificity of the French language. We therefore question the relevance of the syntactic criterion in the translation of a variation phenomenon.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Peter Lang contrastive Mi Favart_articolo.pdf
Accesso chiuso
Descrizione: capitolo con frontespizio e indice del libro
Tipologia:
Documento in Versione Editoriale
Licenza:
Copyright Editore
Dimensione
260.56 kB
Formato
Adobe PDF
|
260.56 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Peter+Lang+contrastive+Mi+Favart_articolo-Post_print.pdf
embargo fino al 30/01/2025
Tipologia:
Bozza finale post-referaggio (post-print)
Licenza:
Digital Rights Management non definito
Dimensione
782.08 kB
Formato
Adobe PDF
|
782.08 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.