Michel Ṭrād (1912-1998), pionnier de la littérature vernaculaire libanaise du 20ème siècle, a conclu sa vie simple et pleine d’émerveillement, déçu par la modernité et par l’homme. Certains de ses poèmes – chantés par Fayrūz et Wadīˁ eṣ-Ṣāfi – ont fait le tour du monde néo-arabophone, mais à ce jour, aucun de ses recueils n’a été traduit. Cet article le commémore et tente de nous faire savourer son art, plaide pour son réalisme linguistique et sa spontanéité lyrique, illustre la potentialité métaphorique de ses mots-clefs, sans négliger la prosodie des vers. L’annexe comprend quelques traductions de poèmes extraits de son recueil Guélnār.

Michel Ṭrād, in memoriam

KALLAS, ELIE
2003-01-01

Abstract

Michel Ṭrād (1912-1998), pionnier de la littérature vernaculaire libanaise du 20ème siècle, a conclu sa vie simple et pleine d’émerveillement, déçu par la modernité et par l’homme. Certains de ses poèmes – chantés par Fayrūz et Wadīˁ eṣ-Ṣāfi – ont fait le tour du monde néo-arabophone, mais à ce jour, aucun de ses recueils n’a été traduit. Cet article le commémore et tente de nous faire savourer son art, plaide pour son réalisme linguistique et sa spontanéité lyrique, illustre la potentialité métaphorique de ses mots-clefs, sans négliger la prosodie des vers. L’annexe comprend quelques traductions de poèmes extraits de son recueil Guélnār.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
KALLAS 2003, Trad in memoriam Arabica2.pdf

Accesso chiuso

Tipologia: Documento in Versione Editoriale
Licenza: Copyright Editore
Dimensione 942.74 kB
Formato Adobe PDF
942.74 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11368/1710026
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact