Nell’elaborato si analizzano gli elementi metatestuali e metalinguistici presenti nella Costituzione italiana del 1947, in confronto a quelli presenti nella Costituzione spagnola del 1978. Lo scopo è stato quindi di esaminare gli enormi contrasti tra le due lingue nel campo delle istituzioni e del diritto, aspetti basilari dell’assetto culturale di ogni paese.

“Las funciones metatextuales y metalingüísticas en la traducción especializada: el caso de la Constitución italiana de 1947”

MEDINA MONTERO, JOSE FRANCISCO;
2010-01-01

Abstract

Nell’elaborato si analizzano gli elementi metatestuali e metalinguistici presenti nella Costituzione italiana del 1947, in confronto a quelli presenti nella Costituzione spagnola del 1978. Lo scopo è stato quindi di esaminare gli enormi contrasti tra le due lingue nel campo delle istituzioni e del diritto, aspetti basilari dell’assetto culturale di ogni paese.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11368/2310204
 Avviso

Registrazione in corso di verifica.
La registrazione di questo prodotto non è ancora stata validata in ArTS.

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact