Nell’elaborato si analizzano gli elementi metatestuali e metalinguistici presenti nella Costituzione italiana del 1947, in confronto a quelli presenti nella Costituzione spagnola del 1978. Lo scopo è stato quindi di esaminare gli enormi contrasti tra le due lingue nel campo delle istituzioni e del diritto, aspetti basilari dell’assetto culturale di ogni paese.
“Las funciones metatextuales y metalingüísticas en la traducción especializada: el caso de la Constitución italiana de 1947”
MEDINA MONTERO, JOSE FRANCISCO;
2010-01-01
Abstract
Nell’elaborato si analizzano gli elementi metatestuali e metalinguistici presenti nella Costituzione italiana del 1947, in confronto a quelli presenti nella Costituzione spagnola del 1978. Lo scopo è stato quindi di esaminare gli enormi contrasti tra le due lingue nel campo delle istituzioni e del diritto, aspetti basilari dell’assetto culturale di ogni paese.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.