L'articolo tematizza i concetti di localizzazione e di europeizzazione, prende quindi in esame alcuni problemi della riformulazione nelle lingue della UE (appellativi, titoli di articoli delle varie stampe nazionali, culturemi) sul sito della UE. La conclusione è che le strategie di localizzazione impiegate per il sito ufficiale UE riguardano in particolare il microlivello e preferiscono mantenere effetti di straniamento - non da ultimo probabilmente proprio al fine di promuovere il processo di conoscenza autentica dell'UE nei suoi cittadini.
EU-Texte mit Kontaktfunktion in multilingualer und multikultureller Hinisicht
REGA, LORENZA
2011-01-01
Abstract
L'articolo tematizza i concetti di localizzazione e di europeizzazione, prende quindi in esame alcuni problemi della riformulazione nelle lingue della UE (appellativi, titoli di articoli delle varie stampe nazionali, culturemi) sul sito della UE. La conclusione è che le strategie di localizzazione impiegate per il sito ufficiale UE riguardano in particolare il microlivello e preferiscono mantenere effetti di straniamento - non da ultimo probabilmente proprio al fine di promuovere il processo di conoscenza autentica dell'UE nei suoi cittadini.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.