L'articolo tematizza i concetti di localizzazione e di europeizzazione, prende quindi in esame alcuni problemi della riformulazione nelle lingue della UE (appellativi, titoli di articoli delle varie stampe nazionali, culturemi) sul sito della UE. La conclusione è che le strategie di localizzazione impiegate per il sito ufficiale UE riguardano in particolare il microlivello e preferiscono mantenere effetti di straniamento - non da ultimo probabilmente proprio al fine di promuovere il processo di conoscenza autentica dell'UE nei suoi cittadini.

EU-Texte mit Kontaktfunktion in multilingualer und multikultureller Hinisicht

REGA, LORENZA
2011-01-01

Abstract

L'articolo tematizza i concetti di localizzazione e di europeizzazione, prende quindi in esame alcuni problemi della riformulazione nelle lingue della UE (appellativi, titoli di articoli delle varie stampe nazionali, culturemi) sul sito della UE. La conclusione è che le strategie di localizzazione impiegate per il sito ufficiale UE riguardano in particolare il microlivello e preferiscono mantenere effetti di straniamento - non da ultimo probabilmente proprio al fine di promuovere il processo di conoscenza autentica dell'UE nei suoi cittadini.
2011
9783865962096
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11368/2672132
 Avviso

Registrazione in corso di verifica.
La registrazione di questo prodotto non è ancora stata validata in ArTS.

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact