Di Marguerite Duras vengono analizzate le ultime due opere dal punto di vista strutturale e linguistico, enucleandone analogie e differenze con la precedente produzione e segnalando specifiche soluzioni traduttive verso italiano su uno stile di scrittura di particolare rarefazione
Écrire, C’est tout: Marguerite Duras, le parole del commiato; alcune considerazioni traduttive
GIAMBAGLI, ANNA
1998-01-01
Abstract
Di Marguerite Duras vengono analizzate le ultime due opere dal punto di vista strutturale e linguistico, enucleandone analogie e differenze con la precedente produzione e segnalando specifiche soluzioni traduttive verso italiano su uno stile di scrittura di particolare rarefazioneFile in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.