Di Marguerite Duras vengono analizzate le ultime due opere dal punto di vista strutturale e linguistico, enucleandone analogie e differenze con la precedente produzione e segnalando specifiche soluzioni traduttive verso italiano su uno stile di scrittura di particolare rarefazione

Écrire, C’est tout: Marguerite Duras, le parole del commiato; alcune considerazioni traduttive

GIAMBAGLI, ANNA
1998

Abstract

Di Marguerite Duras vengono analizzate le ultime due opere dal punto di vista strutturale e linguistico, enucleandone analogie e differenze con la precedente produzione e segnalando specifiche soluzioni traduttive verso italiano su uno stile di scrittura di particolare rarefazione
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11368/2744908
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact