This paper investigates the vocabulary used by novice vs. more experienced translators from a longitudinal perspective, so as to describe its nature, distribution and evolution. Data have been gathered in the framework of an empirical longitudinal product-oriented study which investigates the development of translation competence in a sample of novice and (more) experienced translators, whose performances are monitored over three years. Thanks to the specific research design adopted, the variables under investigation can be analysed both synchronically and diachronically, so that any discrepancies in the nature and distribution of the vocabulary used by novices vs. professionals can be observed. Such twofold perspective allows for a thorough investigation of the nature of translators’ vocabulary and its evolution as they gain experience and expertise. Finally, a possible relation between the textual trends observed in more experienced translators as opposed to novices and the participants’ assumed level of competence will be suggested.
The translator’s vocabulary: do our words tell who we are?
QUINCI, CARLA
2014-01-01
Abstract
This paper investigates the vocabulary used by novice vs. more experienced translators from a longitudinal perspective, so as to describe its nature, distribution and evolution. Data have been gathered in the framework of an empirical longitudinal product-oriented study which investigates the development of translation competence in a sample of novice and (more) experienced translators, whose performances are monitored over three years. Thanks to the specific research design adopted, the variables under investigation can be analysed both synchronically and diachronically, so that any discrepancies in the nature and distribution of the vocabulary used by novices vs. professionals can be observed. Such twofold perspective allows for a thorough investigation of the nature of translators’ vocabulary and its evolution as they gain experience and expertise. Finally, a possible relation between the textual trends observed in more experienced translators as opposed to novices and the participants’ assumed level of competence will be suggested.Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.