La saggistica nelle scienze umane pone quesiti che suscitano dibattiti e polemiche. Il traduttore e la traduttrice spesso prendono posizione e fanno sentire le loro voci attraverso i peritesti: dubitano, militano, giudicano, insegnano e/o dichiarano la loro empatia. Una molteplicità di ruoli che rimette in discussione l'invisibilità di chi traduce.

Traduire des essais : à l'écoute des voix des traductrices et des traducteurs dans les péritextes

CELOTTI, NADINE
2015-01-01

Abstract

La saggistica nelle scienze umane pone quesiti che suscitano dibattiti e polemiche. Il traduttore e la traduttrice spesso prendono posizione e fanno sentire le loro voci attraverso i peritesti: dubitano, militano, giudicano, insegnano e/o dichiarano la loro empatia. Una molteplicità di ruoli che rimette in discussione l'invisibilità di chi traduce.
2015
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
traduire des essais.pdf

Accesso chiuso

Tipologia: Documento in Versione Editoriale
Licenza: Digital Rights Management non definito
Dimensione 180.76 kB
Formato Adobe PDF
180.76 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11368/2845420
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact