La saggistica nelle scienze umane pone quesiti che suscitano dibattiti e polemiche. Il traduttore e la traduttrice spesso prendono posizione e fanno sentire le loro voci attraverso i peritesti: dubitano, militano, giudicano, insegnano e/o dichiarano la loro empatia. Una molteplicità di ruoli che rimette in discussione l'invisibilità di chi traduce.
Traduire des essais : à l'écoute des voix des traductrices et des traducteurs dans les péritextes
CELOTTI, NADINE
2015-01-01
Abstract
La saggistica nelle scienze umane pone quesiti che suscitano dibattiti e polemiche. Il traduttore e la traduttrice spesso prendono posizione e fanno sentire le loro voci attraverso i peritesti: dubitano, militano, giudicano, insegnano e/o dichiarano la loro empatia. Una molteplicità di ruoli che rimette in discussione l'invisibilità di chi traduce.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
traduire des essais.pdf
Accesso chiuso
Tipologia:
Documento in Versione Editoriale
Licenza:
Digital Rights Management non definito
Dimensione
180.76 kB
Formato
Adobe PDF
|
180.76 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.