Il contributo si divide in tre parti. Nella prima parte si presenta la situazione di plurilinguismo e di multilinguismo descritta da Canetti nella "Lingua salvata" e si fornisce una definizione di multilinguismo e plurilinguismo, nella seconda si discute il concetto di Interlinguistik (Wandruszka) per una nuova linguistica più attenta all'ibridazione tra le lingue e alla traduzione come suo elemento fondante. Nella terza parte ci si chiede quale sia la lingua per la traduzione in ambienti multi- e plurilingui.
Traduzione, plurilinguismo e multilinguismo. Situazioni, problemi, prospettive
REGA, LORENZA
2016-01-01
Abstract
Il contributo si divide in tre parti. Nella prima parte si presenta la situazione di plurilinguismo e di multilinguismo descritta da Canetti nella "Lingua salvata" e si fornisce una definizione di multilinguismo e plurilinguismo, nella seconda si discute il concetto di Interlinguistik (Wandruszka) per una nuova linguistica più attenta all'ibridazione tra le lingue e alla traduzione come suo elemento fondante. Nella terza parte ci si chiede quale sia la lingua per la traduzione in ambienti multi- e plurilingui.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Traduzione - Plurilinguismo -Multilinguismo.pdf
Accesso chiuso
Tipologia:
Documento in Versione Editoriale
Licenza:
Digital Rights Management non definito
Dimensione
6.77 MB
Formato
Adobe PDF
|
6.77 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.