This paper deals with the meaning of the words πάντες ὡς ἔπος εἰπεῖν ἀρχῇ καὶ τέλει κέχρηνται τούτῳ in the proem to Polybius’ Histories (I 1, 2). Unlike previous translations, the reading should be: ‘all of them [sc. the previous historians], from beginning to end, so to speak, made use of it [sc. praised history]’. In particular, ἀρχῇ καὶ τέλει should be linked to πάντες, and, together with it, referred to the insistence with which previous historians addressed the praise of history in their historical narratives, and to the community of earlier historians at whom Polybius looks back, albeit in a cursory way.

On the Translation of Polybius 1.1.2

Giovanni Parmeggiani
2014-01-01

Abstract

This paper deals with the meaning of the words πάντες ὡς ἔπος εἰπεῖν ἀρχῇ καὶ τέλει κέχρηνται τούτῳ in the proem to Polybius’ Histories (I 1, 2). Unlike previous translations, the reading should be: ‘all of them [sc. the previous historians], from beginning to end, so to speak, made use of it [sc. praised history]’. In particular, ἀρχῇ καὶ τέλει should be linked to πάντες, and, together with it, referred to the insistence with which previous historians addressed the praise of history in their historical narratives, and to the community of earlier historians at whom Polybius looks back, albeit in a cursory way.
2014
Pubblicato
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11368/2921624
 Avviso

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact