The paper compares three translations of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities: the German official translation, a German “shadow” translation done by an association representing people with disabilities, and the Italian official translation. The analysis aims at highlighting the translators’ different choices and, in particular, the solutions proposed by the shadow translation, in order to verify whether they improve the German official translation, but also whether they could serve as a model for a revision of the Italian translation.

The translator as social agent: the case of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities

MARELLA MAGRIS
2018-01-01

Abstract

The paper compares three translations of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities: the German official translation, a German “shadow” translation done by an association representing people with disabilities, and the Italian official translation. The analysis aims at highlighting the translators’ different choices and, in particular, the solutions proposed by the shadow translation, in order to verify whether they improve the German official translation, but also whether they could serve as a model for a revision of the Italian translation.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
8_Ritt_20-2018_interni.pdf

accesso aperto

Descrizione: Articolo
Tipologia: Documento in Versione Editoriale
Licenza: Creative commons
Dimensione 119.61 kB
Formato Adobe PDF
119.61 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11368/2940014
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact