Il contributo focalizza la figura retorica dell'ipotiposi e il ruolo che assume nel conte di Voltaire, "Candide". Isolati i passi salienti del testo originale, in merito all'ipotiposi, si procede all'analisi critico-comparativa delle traduzioni italiane del conte voltairiano edite dal 1759 al 2005.
Tradurre l'ipotiposi: la bataille rangée di Candide
Raccanello Manuela
2019-01-01
Abstract
Il contributo focalizza la figura retorica dell'ipotiposi e il ruolo che assume nel conte di Voltaire, "Candide". Isolati i passi salienti del testo originale, in merito all'ipotiposi, si procede all'analisi critico-comparativa delle traduzioni italiane del conte voltairiano edite dal 1759 al 2005.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Raccanello Curcio Rivista n. 3-1-1.pdf
Accesso chiuso
Descrizione: articolo con frontespizio e indice del fascicolo
Tipologia:
Documento in Versione Editoriale
Licenza:
Copyright Editore
Dimensione
740.89 kB
Formato
Adobe PDF
|
740.89 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.