Il contributo focalizza la figura retorica dell'ipotiposi e il ruolo che assume nel conte di Voltaire, "Candide". Isolati i passi salienti del testo originale, in merito all'ipotiposi, si procede all'analisi critico-comparativa delle traduzioni italiane del conte voltairiano edite dal 1759 al 2005.

Tradurre l'ipotiposi: la bataille rangée di Candide

Raccanello Manuela
2019-01-01

Abstract

Il contributo focalizza la figura retorica dell'ipotiposi e il ruolo che assume nel conte di Voltaire, "Candide". Isolati i passi salienti del testo originale, in merito all'ipotiposi, si procede all'analisi critico-comparativa delle traduzioni italiane del conte voltairiano edite dal 1759 al 2005.
2019
Pubblicato
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Raccanello Curcio Rivista n. 3-1-1.pdf

Accesso chiuso

Descrizione: articolo con frontespizio e indice del fascicolo
Tipologia: Documento in Versione Editoriale
Licenza: Copyright Editore
Dimensione 740.89 kB
Formato Adobe PDF
740.89 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11368/2953358
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact