Peritexts and women in translation are the two main topics of this paper. The underlying research question is the following: what contribution does a translator make to the concept of translation beyond the dissemination of knowledge, especially in non-literary elds? This study focuses on a scienti c work by Isaac Newton: the Philosophiæ Naturalis Principia Mathematica. In particular, it explores the peritext of the rst French translation from Latin by Émilie Du Châtelet: the rst woman of science in France and, to date, a key gure for researchers on the history of science and gender studies. She worked on this translation from 1745 to 1749 and wrote an extensive peritext (297 pages), often referred to as the “Comments”. A survey of this peritext shows that Émilie Du Châtelet not only clari ed Newton's theory, but also contributed to contemporary scienti c knowledge and debates. Her active role is worth considering today, since scienti c works are less and less translated, with the ensuing loss of the translators’ contributions to scienti c knowledge.

Les apports des traductrices d’ouvrages scientifiques à travers leurs péritextes. De quelques réflexions sur Émilie du Châtelet, première femme de sciences en France et traductrice d’Isaac Newton

Nadine Celotti
2020-01-01

Abstract

Peritexts and women in translation are the two main topics of this paper. The underlying research question is the following: what contribution does a translator make to the concept of translation beyond the dissemination of knowledge, especially in non-literary elds? This study focuses on a scienti c work by Isaac Newton: the Philosophiæ Naturalis Principia Mathematica. In particular, it explores the peritext of the rst French translation from Latin by Émilie Du Châtelet: the rst woman of science in France and, to date, a key gure for researchers on the history of science and gender studies. She worked on this translation from 1745 to 1749 and wrote an extensive peritext (297 pages), often referred to as the “Comments”. A survey of this peritext shows that Émilie Du Châtelet not only clari ed Newton's theory, but also contributed to contemporary scienti c knowledge and debates. Her active role is worth considering today, since scienti c works are less and less translated, with the ensuing loss of the translators’ contributions to scienti c knowledge.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
3_Ritt_22(2020)_online.pdf

accesso aperto

Descrizione: Articolo nella sua integrità
Tipologia: Documento in Versione Editoriale
Licenza: Creative commons
Dimensione 233.02 kB
Formato Adobe PDF
233.02 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11368/2976209
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact