With this study on the translation of Spanish verbal periphrases and verbal phrases that appear in Ojos que no ven (2010) by J. Á. González Sainz, a dense novel both thematically and in the use of these structures, I intend to present, starting from the analysis of the Spanish structures and its values, the possibilities of translation offered by Italian, taking account of the importance of the situational context as a reference in these constructions.

El par perífrasis verbal/locución verbal en Ojos que no ven de José Ángel González Sainz

LUQUE R
2019-01-01

Abstract

With this study on the translation of Spanish verbal periphrases and verbal phrases that appear in Ojos que no ven (2010) by J. Á. González Sainz, a dense novel both thematically and in the use of these structures, I intend to present, starting from the analysis of the Spanish structures and its values, the possibilities of translation offered by Italian, taking account of the importance of the situational context as a reference in these constructions.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
El par PV-LV y su traducción al italiano en Ojos que no ven de JÁGS_ART.pdf

accesso aperto

Descrizione: articolo
Tipologia: Documento in Versione Editoriale
Licenza: Creative commons
Dimensione 237.05 kB
Formato Adobe PDF
237.05 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11368/2997455
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact