Il presente articolo intende presentare uno studio esplorativo su un corpus parallelo multilingue destinato a migliorare la didattica universitaria per quanto attiene alla formazione di traduttori nell'ottica di un approccio plurilingue e della didattica dell'intercomprensione. Verranno analizzati frequenza e uso dei pronomi personali soggetto e complemento e scelte lessicali nelle versioni in italiano, francese, spagnolo, portoghese europeo e portoghese brasiliano del video istituzionale-promozionale dell’azienda Lyoness International.
I corpora multilingue come strumento di supporto alla traduzione: uno studio esplorativo
DE SOUZA FARIA, Carla Valeria
2018-01-01
Abstract
Il presente articolo intende presentare uno studio esplorativo su un corpus parallelo multilingue destinato a migliorare la didattica universitaria per quanto attiene alla formazione di traduttori nell'ottica di un approccio plurilingue e della didattica dell'intercomprensione. Verranno analizzati frequenza e uso dei pronomi personali soggetto e complemento e scelte lessicali nelle versioni in italiano, francese, spagnolo, portoghese europeo e portoghese brasiliano del video istituzionale-promozionale dell’azienda Lyoness International.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.