El presente trabajo propone una aproximación discursiva al fenómeno de la interferencia en un corpus paralelo trilingüe francés-español-italiano de sentencias de ámbito penal dictadas por el Tribunal de Justicia de la Unión Europea (TJUE). Tras caracterizar el corpus desde un punto de vista lexicométrico, el trabajo se centra en la marcación argumentativa como foco de investigación y, en particular, en los denominados operadores de refuerzo y debilitamiento argumentativo, detectando las asimetrías distribucionales y semántico-pragmáticas entre las sentencias nacionales (textos originales) y las europeas (textos traducidos). Los resultados confirman una frecuencia superior de operadores de refuerzo argumentativo en el lenguaje judicial nacional frente al europeo y una sobrerrepresentación del operador de debilitamiento argumentativo ‘en principio’/‘in linea di principio’ en el lenguaje judicial europeo, ejemplo paradigmático de ‘repertorema’ y fruto de la interferencia del francés ‘en principe’.
Implicaciones discursivas de la interferencia del francés en el eurolecto judicial español e italiano: un análisis preliminar de la marcación argumentativa basado en corpus
Pontrandolfo, G
;Sarni, C.
2024-01-01
Abstract
El presente trabajo propone una aproximación discursiva al fenómeno de la interferencia en un corpus paralelo trilingüe francés-español-italiano de sentencias de ámbito penal dictadas por el Tribunal de Justicia de la Unión Europea (TJUE). Tras caracterizar el corpus desde un punto de vista lexicométrico, el trabajo se centra en la marcación argumentativa como foco de investigación y, en particular, en los denominados operadores de refuerzo y debilitamiento argumentativo, detectando las asimetrías distribucionales y semántico-pragmáticas entre las sentencias nacionales (textos originales) y las europeas (textos traducidos). Los resultados confirman una frecuencia superior de operadores de refuerzo argumentativo en el lenguaje judicial nacional frente al europeo y una sobrerrepresentación del operador de debilitamiento argumentativo ‘en principio’/‘in linea di principio’ en el lenguaje judicial europeo, ejemplo paradigmático de ‘repertorema’ y fruto de la interferencia del francés ‘en principe’.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
rlyla_19_Pontrandolfo_Sarni.pdf
accesso aperto
Descrizione: articolo
Tipologia:
Documento in Versione Editoriale
Licenza:
Creative commons
Dimensione
402.08 kB
Formato
Adobe PDF
|
402.08 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.