Il contributo intende studiare un fraseologismo tedesco, ovvero la locuzione idiomatica figurata um den heißen Brei herumreden, per la quale i dizionari bilingui contemporanei propongono traducenti italiani come ‘girare intorno alle cose’, ‘non venire al dunque’ , ‘menare il can per l’aia’ . In primo luogo si ricostruisce la storia del modo di dire tedesco, di compilare un elenco il più completo possibile delle sue varianti di forma e sfumatura semantica, analizzando meglio la formazione herumreden ed esaminando il valore connotativo, pragmatico e discorsivo, sia tramite lo studio dei dizionari storici, dell’uso contemporaneo e dei fraseologismi del tedesco, sia tramite lo studio di vari corpora contenuti nel DWDS. La seconda parte è dedicata alle possibili traduzioni della locuzione in italiano, tenendo conto della sfida, se non impossibilità , di trovare un fraseologismo equivalete in un’altra lingua e analizzando dizionari bilingui moderni e del passato, nonché corpora paralleli e di testi tradotti.
Il tedesco um den heißen Brei herumreden e la sua traduzione in italiano
Gaertig-Bressan
2024-01-01
Abstract
Il contributo intende studiare un fraseologismo tedesco, ovvero la locuzione idiomatica figurata um den heißen Brei herumreden, per la quale i dizionari bilingui contemporanei propongono traducenti italiani come ‘girare intorno alle cose’, ‘non venire al dunque’ , ‘menare il can per l’aia’ . In primo luogo si ricostruisce la storia del modo di dire tedesco, di compilare un elenco il più completo possibile delle sue varianti di forma e sfumatura semantica, analizzando meglio la formazione herumreden ed esaminando il valore connotativo, pragmatico e discorsivo, sia tramite lo studio dei dizionari storici, dell’uso contemporaneo e dei fraseologismi del tedesco, sia tramite lo studio di vari corpora contenuti nel DWDS. La seconda parte è dedicata alle possibili traduzioni della locuzione in italiano, tenendo conto della sfida, se non impossibilità , di trovare un fraseologismo equivalete in un’altra lingua e analizzando dizionari bilingui moderni e del passato, nonché corpora paralleli e di testi tradotti.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Gaertig-Bressan 2024 Um den heißen Brei.pdf
Accesso chiuso
Descrizione: capitolo con frontespizio e indice del libro
Tipologia:
Documento in Versione Editoriale
Licenza:
Copyright Editore
Dimensione
153.91 kB
Formato
Adobe PDF
|
153.91 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.