Nel contributo si presentano i principali problemi della traduzione in italiano dei "Diari" di Friedrich Hebbel. L'autore è trattato anche in riferimento all'interesse dimostrato nei suoi confronti da Scipio Slataper che aveva realizzato la prima traduzione dei "Diari" assieme a un'introduzione all'autore tedesco.

Die italienische Uebersetzung von Hebbels Tagebuechern: Ueberlegungen zum Verstaendnis eines deutschen Autors in Italien

REGA, LORENZA
2012

Abstract

Nel contributo si presentano i principali problemi della traduzione in italiano dei "Diari" di Friedrich Hebbel. L'autore è trattato anche in riferimento all'interesse dimostrato nei suoi confronti da Scipio Slataper che aveva realizzato la prima traduzione dei "Diari" assieme a un'introduzione all'autore tedesco.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11368/2554232
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact