Una recente pubblicazione a cura del medievalista Tristan Marquardt e del poeta Jan Wagner dal titolo Unmögliche Liebe. Die Kunst des Minnesangs in neuen Übertragungen ci offre lo spunto per una riflessione sulla traduzione di tipo intralinguistico e poetico nel campo della lirica tedesca. Il volume, come vedremo nel dettaglio più avanti, ospita 65 poeti contemporanei tedeschi con le loro diverse traduzioni di liriche medievali e si presenta intenzionalmente come un produttivo e differenziato confronto della lirica contemporanea tedesca con le sue radici più antiche, ossia con l’alto tedesco medio del Minnesang.
Una fedeltà impossibile: le traduzioni del Minnesang medievale nella moderna lingua tedesca
DOGA' U
2019-01-01
Abstract
Una recente pubblicazione a cura del medievalista Tristan Marquardt e del poeta Jan Wagner dal titolo Unmögliche Liebe. Die Kunst des Minnesangs in neuen Übertragungen ci offre lo spunto per una riflessione sulla traduzione di tipo intralinguistico e poetico nel campo della lirica tedesca. Il volume, come vedremo nel dettaglio più avanti, ospita 65 poeti contemporanei tedeschi con le loro diverse traduzioni di liriche medievali e si presenta intenzionalmente come un produttivo e differenziato confronto della lirica contemporanea tedesca con le sue radici più antiche, ossia con l’alto tedesco medio del Minnesang.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Ulisse Dogà - Una fedeltà impossibile- le traduzione del Minnesang medievale nella moderna lingua tedesca.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Documento in Versione Editoriale
Licenza:
Copyright Editore
Dimensione
285.04 kB
Formato
Adobe PDF
|
285.04 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.