Margherita De Michiel e il collettivo KRD presentano in anteprima estratti in italiano della pièce Dostoevsky-trip di Vladimir Sorokin (1997). Kosmica KRD è un collettivo di (ex)studenti di lingua e traduzione russa della SSLMIT IUSLIT dell’Università di Trieste, nato nel 2021 in reazione alla pandemia da Covid-19. Punto di partenza, punto di arrivo e, soprattutto, procedimento del collettivo è la traduzione. Non è un caso, allora, se a muovere Kosmica KRD è in primo luogo un desiderio di condivisione: da qui questo omaggio (e l’evento ad esso collegato) per i primi duecento anni di Dostoevskij. La pubblicazione qui in oggetto inquadra l'opera di Sorokin in prospettiva comparativa, traduttologica, culturologica; analizza le messe in scena dell'opera in oggetto con particolare riferimento agli adattamenti esteri; propone un'analisi degli intrecci dell'originalissima tessitura sorokiniana della riscrittura dostoevskiana; propone infine estratti della traduzione in italiano presentata in anteprima mondiale in occasione dei duecento anni dalla nascita di Dostoevskij. La portata metodologica del lavoro è dunque molteplice, riguardando sia una proposta di riscrittura filologicamente basata dell'originale (traduzione letteraria), sia la strutturazione di un originale modo di offerta (disseminazione culturale) della traduzione stessa, fedele alla natura ibrida del testo tradotto, al contempo testo letterario e teatrale. Il lavoro "magnifica" la portata paradigmatica della traduzione, luogo di conoscenza e contagio culturale per eccellenza. Per la natura stessa del testo tradotto, il lavoro rappresenta altresì un importante luogo di connessione delle tradizioni letterarie "classica" e "contemporanea", nel suo trattare al contempo la parola di uno dei giganti della letteratura mondiale e di uno dei "classici viventi" del panorama culturale odierno. La sfida ermeneutica posta in essere si moltiplica a misura del coinvolgimento culturale del lettore, chiamato in un gioco semiotico ad altissima tensione narrativa.

KRD_MDM. Dostoevsky-trap (O della traduzione come evento)

margherita De Michiel
2022-01-01

Abstract

Margherita De Michiel e il collettivo KRD presentano in anteprima estratti in italiano della pièce Dostoevsky-trip di Vladimir Sorokin (1997). Kosmica KRD è un collettivo di (ex)studenti di lingua e traduzione russa della SSLMIT IUSLIT dell’Università di Trieste, nato nel 2021 in reazione alla pandemia da Covid-19. Punto di partenza, punto di arrivo e, soprattutto, procedimento del collettivo è la traduzione. Non è un caso, allora, se a muovere Kosmica KRD è in primo luogo un desiderio di condivisione: da qui questo omaggio (e l’evento ad esso collegato) per i primi duecento anni di Dostoevskij. La pubblicazione qui in oggetto inquadra l'opera di Sorokin in prospettiva comparativa, traduttologica, culturologica; analizza le messe in scena dell'opera in oggetto con particolare riferimento agli adattamenti esteri; propone un'analisi degli intrecci dell'originalissima tessitura sorokiniana della riscrittura dostoevskiana; propone infine estratti della traduzione in italiano presentata in anteprima mondiale in occasione dei duecento anni dalla nascita di Dostoevskij. La portata metodologica del lavoro è dunque molteplice, riguardando sia una proposta di riscrittura filologicamente basata dell'originale (traduzione letteraria), sia la strutturazione di un originale modo di offerta (disseminazione culturale) della traduzione stessa, fedele alla natura ibrida del testo tradotto, al contempo testo letterario e teatrale. Il lavoro "magnifica" la portata paradigmatica della traduzione, luogo di conoscenza e contagio culturale per eccellenza. Per la natura stessa del testo tradotto, il lavoro rappresenta altresì un importante luogo di connessione delle tradizioni letterarie "classica" e "contemporanea", nel suo trattare al contempo la parola di uno dei giganti della letteratura mondiale e di uno dei "classici viventi" del panorama culturale odierno. La sfida ermeneutica posta in essere si moltiplica a misura del coinvolgimento culturale del lettore, chiamato in un gioco semiotico ad altissima tensione narrativa.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Margherita+de+Michiel.pdf

accesso aperto

Descrizione: articolo
Tipologia: Documento in Versione Editoriale
Licenza: Creative commons
Dimensione 758.91 kB
Formato Adobe PDF
758.91 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11368/3056778
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact