Medicine is undoubtedly one of the most important domains of specialised translation; its terminology is therefore paramount for translators. A significant niche consists in the language of clinical studies. However, to date there are no extensive terminological resources for translators in this field. The purpose of the present paper is to try and fill this gap by conducting a contrastive terminological analysis in German, English and Italian.
Klinische Studien: grundlegende Terminologie für Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer. Eine kontrastive Analyse zu Deutsch, Englisch und Italienisch
Giulia Pedrini
Primo
2024-01-01
Abstract
Medicine is undoubtedly one of the most important domains of specialised translation; its terminology is therefore paramount for translators. A significant niche consists in the language of clinical studies. However, to date there are no extensive terminological resources for translators in this field. The purpose of the present paper is to try and fill this gap by conducting a contrastive terminological analysis in German, English and Italian.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
16422-Article Text-77569-1-10-20240419 Mediazioni Pedrini.pdf
accesso aperto
Descrizione: articolo
Tipologia:
Documento in Versione Editoriale
Licenza:
Creative commons
Dimensione
974.99 kB
Formato
Adobe PDF
|
974.99 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.