VIEZZI, MAURIZIO
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 7.416
NA - Nord America 4.701
AS - Asia 3.209
SA - Sud America 382
AF - Africa 156
OC - Oceania 38
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 1
Totale 15.903
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 4.625
IT - Italia 4.002
SG - Singapore 1.110
CN - Cina 825
PL - Polonia 486
UA - Ucraina 446
FR - Francia 371
SE - Svezia 360
GB - Regno Unito 321
HK - Hong Kong 317
KR - Corea 285
DE - Germania 254
BR - Brasile 236
VN - Vietnam 214
FI - Finlandia 180
TR - Turchia 166
BE - Belgio 132
RU - Federazione Russa 117
CH - Svizzera 106
ES - Italia 103
NL - Olanda 96
IE - Irlanda 93
AT - Austria 77
BG - Bulgaria 76
SN - Senegal 72
CL - Cile 41
AU - Australia 36
AR - Argentina 34
CA - Canada 34
IR - Iran 31
JP - Giappone 30
RO - Romania 27
IN - India 26
EG - Egitto 25
CO - Colombia 24
LT - Lituania 24
SA - Arabia Saudita 24
TW - Taiwan 24
MY - Malesia 22
MX - Messico 21
SI - Slovenia 20
BD - Bangladesh 18
GR - Grecia 18
JO - Giordania 18
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 18
MA - Marocco 17
PE - Perù 17
DZ - Algeria 16
HU - Ungheria 16
ID - Indonesia 16
PH - Filippine 16
EC - Ecuador 12
AE - Emirati Arabi Uniti 11
PT - Portogallo 11
CZ - Repubblica Ceca 9
TH - Thailandia 9
BY - Bielorussia 8
HR - Croazia 8
IQ - Iraq 8
MT - Malta 8
IL - Israele 7
NO - Norvegia 7
ZA - Sudafrica 7
PY - Paraguay 6
RS - Serbia 6
TN - Tunisia 6
VE - Venezuela 6
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 5
GT - Guatemala 4
KE - Kenya 4
LU - Lussemburgo 4
YE - Yemen 4
BO - Bolivia 3
DO - Repubblica Dominicana 3
JM - Giamaica 3
KZ - Kazakistan 3
LV - Lettonia 3
MK - Macedonia 3
PK - Pakistan 3
QA - Qatar 3
UY - Uruguay 3
UZ - Uzbekistan 3
AL - Albania 2
AM - Armenia 2
CM - Camerun 2
CR - Costa Rica 2
CU - Cuba 2
CY - Cipro 2
ET - Etiopia 2
GH - Ghana 2
KG - Kirghizistan 2
LY - Libia 2
NZ - Nuova Zelanda 2
PA - Panama 2
PS - Palestinian Territory 2
AD - Andorra 1
AP - ???statistics.table.value.countryCode.AP??? 1
BN - Brunei Darussalam 1
BZ - Belize 1
DK - Danimarca 1
Totale 15.894
Città #
Singapore 620
Jacksonville 388
Trieste 371
Ann Arbor 353
Warsaw 350
Woodbridge 339
Chandler 302
Rome 283
Seoul 267
Hefei 263
Hong Kong 256
San Jose 219
Ashburn 205
Milan 201
Beijing 184
Houston 181
Wilmington 171
Princeton 150
Boardman 140
Dearborn 122
Santa Clara 121
Izmir 116
Chicago 115
Fairfield 90
Bologna 86
Dublin 84
Columbus 77
Sofia 76
Zgierz 75
Dakar 72
Lauterbourg 71
Hanoi 62
Bern 56
Ho Chi Minh City 56
Moscow 56
Turin 53
Los Angeles 52
Shanghai 47
Buffalo 46
Dallas 43
Genoa 39
Helsinki 37
Udine 37
Redwood City 35
Novara 34
Florence 32
Bari 31
Naples 31
Palermo 31
Santiago 31
The Dalles 31
Torino 31
Verona 31
Catania 30
Vienna 29
Heidelberg 26
New York 26
Padova 26
Venice 26
Council Bluffs 25
Nottingham 25
Moricone 24
Seattle 24
Brussels 23
Cambridge 22
Guangzhou 22
Napoli 22
Kocaeli 20
Cagliari 19
Vicenza 19
Düsseldorf 18
Monza 18
Nanjing 18
San Diego 18
São Paulo 17
Taipei 17
Leeds 16
San Giorgio a Cremano 16
Ankara 14
Athens 14
Cesena 14
Brooklyn 13
Liège 13
Perugia 13
Pescara 13
San Giuliano Milanese 13
Taranto 13
Toronto 13
Brasília 12
Cazzago San Martino 12
Central 12
Dong Ket 12
Hangzhou 12
Mountain View 12
Munich 12
Padua 12
Polska 12
Rimini 12
Treviso 12
Xian 12
Totale 8.073
Nome #
Aspetti della qualità nell’interpretazione 1.077
Muggles, babbani e moldus: traduzioni di Harry Potter a confronto 909
The Translation of Book Titles: Theoretical and Practical Aspects 587
Aspetti della qualità in interpretazione 539
Interpretazione e comunicazione politica 491
Denominazioni proprie e traduzione 464
I titoli del commissario Maigret: traduzioni in lingua italiana e in lingua inglese 447
The Italian titles of Agatha Christie's novels 340
Simultaneous and consecutive interpreting (non-conference settings) 339
Codici deontologici e interpretazione: spunti di riflessione in materia di etica professionale 313
Track & Field News e le parole dell’atletica: prestazioni 301
Sight Translation, Simultaneous Interpretation and Information Retention 273
Considerations on interpretation quality assessment 258
Traduzione, interpretazione e intelligenza artificiale: dubbi e questione aperte 232
Interpretation Quality: A Model 221
The Interpreters' Newsletter n. 24/2019 221
La traduzione medica dall’inglese in italiano. Analisi di un caso 218
Titles and translation 215
Cinema e lingua: i titoli dei film 214
Interpretation quality and political communication 211
Introduzione alle problematiche della traduzione giuridica con particolare riferimento alla traduzione di testi in lingua inglese 197
The Interpreters' Newsletter n. 13 197
Interpretation quality assessment: from theory to practice 196
La sfida del multilinguismo. Riflessioni su lingua e lingue, traduzione e interpretazione 193
Medical Translation from English into Italian. Observations and comments on Italian and English medical languages 191
Quality Forum 1997. Esperienze, problemi, prospettive 183
Development of Research Work at SSLM, Trieste 182
Teacher Education for Community Interpreting and Intercultural Mediation: Selected Chapters 182
Sight Translation: An Experimental Analysis 181
Linguistic pluralism, multilingualism and plurilingualism in the EU 181
Information Retention as a Parameter for the Comparison of Sight Translation and Simultaneous Interpretation: An Experimental Study 172
Looking back at Interpreting in Nuremberg. The Interpreters' Newsletter Special Issue n. 27 bis - 2021 164
Interpretazione simultanea: attività specifica per coppie di lingue? 164
University and changing needs on the interpreting market 159
From Interpreting Studies to Translation Studies: a Model for Quality Assessment 154
Interpreting in the 21st Century. Challenges and Opportunities 153
Written Translation and Simultaneous Interpretation Compared and Contrasted. A Case Study 153
Translation & Interpreting in a multilingual society 149
Aspects of Communication Quality in an SI setting 148
The Training of Translators and Interpreters. Remarks and Suggestions 147
La traduzione nell'età digitale: il fenomeno del crowdsourcing 146
Track & Field News e le parole dell'atletica: primati 146
Patricia D. Cornwell’s novels and the translation of cultural items 141
The Interpreter's Newsletter, 11 141
Forme verbali nei titoli: aspetti funzionali e traduttivi 140
The Interpreters' Newsletter 17 138
The Interpreters' Newsletter 133
Il lato oscuro della globalizzazione 133
Toponimi, traduzione e il caso Westo 133
Limited liability: limiti e responsabilità dell’interprete quale mediatore linguistico e culturale 132
Perspectives on Interpreting 130
The Interpreter's Newsletter, 12 130
Implementing the Bologna Process Objectives in Translator and Interpreter Training at SSLMIT-Trieste 130
The Interpreters' Newsletter 124
Interculturalità e contaminatio linguistica. Ripercussioni per l’interprete 121
The Translation of Film Sub-Titles from English into Italian 121
The Interpreter's Newsletter, 10 121
Oltre l’equivalenza: titoli e traduzione 120
Titles as (para)texts. Form, function, translation 119
Interpreter and Translator Training at SSLMIT-Trieste 117
The Interpreters' Newsletter 116
The Interpreters' Newsletter 116
The Interpreter's Newsletter, 9 116
The Interpreters' Newsletter 115
Multilinguismo, interpretazione e democrazia 114
La Théorie du Sens mezzo secolo dopo 113
Nomi propri e traduzione 112
Interpretazione e lingua giuridica 111
La non-selezione del congiuntivo quale opzione strategica nell’interpretazione simultanea dall’inglese in italiano 110
Track & Field News e le parole dell’atletica: specialità 110
Traduzione ed intermediazione culturale. Riflessioni sulla traduzione italiana di “The Satanic Verses” di Salman Rushdie 108
Titoli e traduzione: variazioni nel tempo e nello spazio 108
Some thoughts on interpreting in the 2010s 107
Prospettive per la formazione degli interpreti nella nuova Europa 105
Tesi di laurea e ricerca nel campo dell’interpretazione 101
Interpreting in a globalised world 101
Rules of Professional Conduct 101
Mediazione interlinguistica orale: la qualità della comunicazione 100
null 96
Autori italiani del Novecento in traduzione inglese: uno sguardo ai titoli 80
Traduzione e interpretazione per la società e le istituzioni 69
Sempre la stessa musica, ma non sempre la stessa storia: cover italiane degli anni Sessanta 28
Nomi propri: aspetti funzionali e (inter)linguistici 4
Totale 16.173
Categoria #
all - tutte 41.974
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 41.974


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2021/20221.277 77 125 92 111 42 99 59 126 151 103 88 204
2022/20231.478 106 78 76 158 160 228 90 185 158 53 116 70
2023/20241.301 116 70 73 151 121 80 146 283 15 78 86 82
2024/20252.246 75 142 292 152 190 192 242 191 242 125 138 265
2025/20263.892 185 309 312 266 297 396 430 193 423 415 545 121
2026/202715 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 16.173