ERRICO, ELENA
 Distribuzione geografica
Continente #
AS - Asia 1.423
NA - Nord America 981
EU - Europa 751
SA - Sud America 269
AF - Africa 46
OC - Oceania 5
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 2
Totale 3.477
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 893
SG - Singapore 450
IT - Italia 305
CN - Cina 299
BR - Brasile 209
HK - Hong Kong 204
KR - Corea 191
VN - Vietnam 130
FR - Francia 81
NL - Olanda 69
DE - Germania 59
GB - Regno Unito 57
MX - Messico 43
PL - Polonia 33
IN - India 30
AR - Argentina 24
ES - Italia 24
RU - Federazione Russa 24
BD - Bangladesh 23
CA - Canada 23
BE - Belgio 21
AT - Austria 16
ID - Indonesia 16
FI - Finlandia 13
IQ - Iraq 13
SE - Svezia 13
ZA - Sudafrica 12
EC - Ecuador 10
JP - Giappone 10
UZ - Uzbekistan 8
IE - Irlanda 7
JM - Giamaica 7
PY - Paraguay 7
KE - Kenya 6
PK - Pakistan 6
VE - Venezuela 6
CO - Colombia 5
CR - Costa Rica 5
MA - Marocco 5
SA - Arabia Saudita 5
TN - Tunisia 5
AE - Emirati Arabi Uniti 4
BB - Barbados 4
EG - Egitto 4
PT - Portogallo 4
TR - Turchia 4
UA - Ucraina 4
AU - Australia 3
CH - Svizzera 3
DK - Danimarca 3
IL - Israele 3
IR - Iran 3
MY - Malesia 3
NI - Nicaragua 3
PE - Perù 3
PH - Filippine 3
AZ - Azerbaigian 2
BO - Bolivia 2
BY - Bielorussia 2
CI - Costa d'Avorio 2
CL - Cile 2
GE - Georgia 2
GR - Grecia 2
JO - Giordania 2
LT - Lituania 2
MD - Moldavia 2
MG - Madagascar 2
NP - Nepal 2
NZ - Nuova Zelanda 2
PR - Porto Rico 2
PS - Palestinian Territory 2
SN - Senegal 2
XK - ???statistics.table.value.countryCode.XK??? 2
AL - Albania 1
AO - Angola 1
CY - Cipro 1
CZ - Repubblica Ceca 1
DO - Repubblica Dominicana 1
DZ - Algeria 1
EE - Estonia 1
HR - Croazia 1
HU - Ungheria 1
KG - Kirghizistan 1
KZ - Kazakistan 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
LK - Sri Lanka 1
LY - Libia 1
MR - Mauritania 1
MZ - Mozambico 1
NG - Nigeria 1
OM - Oman 1
RO - Romania 1
RS - Serbia 1
TG - Togo 1
TH - Thailandia 1
TW - Taiwan 1
TZ - Tanzania 1
UY - Uruguay 1
Totale 3.477
Città #
Singapore 252
Hong Kong 203
Seoul 188
San Jose 176
Ashburn 122
Hefei 108
Beijing 97
Boardman 76
Dallas 54
Ho Chi Minh City 41
Los Angeles 41
Council Bluffs 36
Trieste 36
Hanoi 34
Chicago 30
North Bergen 26
São Paulo 26
New York 24
Lauterbourg 20
London 20
Mexico City 20
Milan 20
Brussels 19
Munich 19
Zgierz 17
Denver 15
Nuremberg 15
Toronto 15
Frankfurt am Main 13
Rome 13
The Dalles 12
Warsaw 12
Bologna 11
Haiphong 11
Buffalo 10
Belo Horizonte 9
Houston 9
Meda 9
Rio de Janeiro 9
Santa Clara 9
Helsinki 8
Poplar 8
Tashkent 8
Bari 7
Brooklyn 7
Orem 7
Stockholm 7
Surabaya 7
Tokyo 7
Turin 7
Vienna 7
Amsterdam 6
Chennai 6
Johannesburg 6
Manchester 6
Naples 6
Quito 6
San Francisco 6
Seveso 6
Verona 6
Brasília 5
Brescia 5
Dhaka 5
Dublin 5
Düsseldorf 5
Kingston 5
Lentate sul Seveso 5
Paris 5
Parma 5
Phoenix 5
Redondo Beach 5
Atlanta 4
Baghdad 4
Boston 4
Bridgetown 4
Buenos Aires 4
Casablanca 4
Curitiba 4
Cáceres 4
Da Nang 4
Lucknow 4
Mumbai 4
Nairobi 4
New Delhi 4
Querétaro 4
Turku 4
Aracaju 3
Bitonto 3
Erbil 3
Fortaleza 3
Genoa 3
Jeddah 3
Kuala Lumpur 3
Lima 3
Lisbon 3
Managua 3
Montreal 3
Piacenza 3
Porto Alegre 3
Portsmouth 3
Totale 2.168
Nome #
La conoscenza negata. Marginalità e oppressione epistemica nelle Americhe 215
Español de Estados Unidos, Mock Spanish e injusticia epistémica 160
Injusticia epistémica en La mujer que cayó del cielo de Víctor Hugo Rascón Banda 121
Traducción, retraducción y novela chicana: el caso de Caras viejas y vino nuevo 119
Il role-play nella formazione in interpretazione dialogica: alcune osservazioni sull’omissione 114
Jesús Rosales. Marco Solís, El hombre de arena, ALJA Ediciones, 2020. 203 pp 106
Liminalidad, bilingüismo y autotraducción: Canícula de Norma Elia Cantú 105
Johnny Tenorio 102
Morales, Alejandro, El olvidado pueblo de Simons 101
Prologo. Don Juan Tenorio attraversa ancora frontiere 101
El barrio chicano como lugar de conflictos: oxímoron e ironía en Caras viejas y vino nuevo (1975) 98
Caras viejas y vino nuevo, metonimia del barrio 90
Johnny Tenorio 89
Las prestaciones vacías (non-renditions) en la interpretación judicial entre español e italiano: reflexiones teóricas e implicaciones para la práctica docente 80
La voz de los desposeídos del barrio chicano: el valor simbólico del español en Caras viejas y vino nuevo y en sus traducciones 70
Introduzione [La conoscenza negata. Marginalità e oppressione epistemica nelle Americhe] 68
Reyna Grande, translingüismo y autotraducción 64
Translation as rewriting and resituating. The two English versions of Caras viejas y vino nuevo by Alejandro Morales 58
Sobre la internacionalización del teatro chicano: el caso de Carlos Morton 57
"Hace dos años para atrás que fui a Egipto...”: sobre algunas semejanzas entre el español de Gibraltar o yanito y el español de Estados Unidos 57
De Molise a Cataluña: Gabriele Pepe y sus experiencias en la Guerra del Francès 57
Introduzione. Carlos Morton: un drammaturgo meticcio 55
Frontera sin fin de Carlos Morton: Spanglish y traducción 53
Il cinema e la Guerra de la Independencia 51
Frontera sin fin de Carlos Morton: sobre la traducción como mediación 50
Ideologia e interessi commerciali nelle relazioni ispano-piemontesi 47
Cambio de código y humor en yanito 47
Comunicazione interculturale e traduzione nel discorso del turismo: uno studio di caso su un corpus audiovisivo 47
I teorici dello sterminio: le origini della violenza nella Guerra Civile spagnola 46
Domnita Dumitrescu y Gerardo Piña-Rosales (eds.), El español en los Estados Unidos: e pluribus unum? Enfoques multidisciplinarios, New York, Ediciones ANLE, 2013 44
Il focus intonativo nell’inglese di Gibilterra: alcune osservazioni qualitative 42
L'internazionalizzazione della rivoluzione spagnola 41
El español frente al inglés en la comunicación científico-académica: ¿una lengua que goza de buena salud? 41
Compilazione dei lemmi relativi a informatica e telecomunicazioni 39
Comunicazione interculturale nel discorso del turismo: il caso di alcune guide sulla Spagna e sull'Andalusia 39
Interpretazione dialogica e (s)cortesia. Una prospettiva didattica 36
Notas sobre el experimentalismo lingüístico en Puppet. A Chicano Novella, de Margarita Cota-Cárdenas 35
Construcciones discursivas y préstamos integrales connotativos en un corpus de guías de viaje sobre España 34
Interpretare la (s)cortesia: alcune considerazioni sulla componente mediativa dell’interpretazione 33
L’influsso della rivoluzione spagnola del 1820 in Italia e in Europa 30
“La valutazione nell’interpretazione di trattativa in modalità non presenziale: paradosso o sfida” 29
Una variedad fronteriza: algunas notas sobre el español gibraltareño o yanito 27
Traduzione e terminologia 26
Traducción e intertextualidad: aspectos diacrónicos y sincrónicos 25
“Modalidades no presenciales y destrezas comunicativas para la interpretación” 25
The Savior de Carlos Morton y sus adaptaciones al español 25
Traducir textos híbridos: apuntes sobre la traducción al castellano de Johnny Tenorio de Carlos Morton 25
L’influenza alloglotta nella sintassi dello spagnolo di Gibilterra 24
Traduzione e terminologia 24
Lo spagnolo in contatto. Uno studio empirico su adolescenti gibilterrini 24
La mummia 23
When the speaker is a great performer: a case study on the role of the interpreter in consecutive interpreting 23
Traducción e intertextualidad: aspectos diacrónicos y sincrónicos 23
“Le microlingue nell’interpretazione: esperienze professionali e didattiche” 23
Romero, el Salvador 22
Las lenguas para fines específicos en la formación de los mediadores lingüísticos entre español e italiano en Italia 22
Traducir la variación. El Proyecto Galimatías 22
Lo spagnolo acquisito come L1 e studiato come L2: uno studio empirico sulle peculiarità stilistiche di un corpus scritto raccolto a Gibilterra 22
La anglicanización del español de Gibraltar: un estudio empírico 22
La valutazione nell'interpretazione di trattativa in modalità non presenziale: paradosso o sfida 21
L’inglese come lingua franca nella comunicazione scientifico-accademica: problemi e prospettive per il mondo ispanofono 21
Modalidades no presenciales y destrezas comunicativas para la interpretación 21
Recensione a M. Morelli, La interpretación español-italiano: planos de ambigüedad y estrategias, 2010. Granada: Comares 21
Le sfide della qualità in interpretazione tra ricerca, didattica e pratica professionale 20
“Situated quality in consecutive interpreting: a case study on trainees” 19
Lengua, cultura e identidad mestizas en el teatro de Carlos Morton y en sus traducciones 18
Qualità in interpretazione, modalità interpretative e ruolo dell’interprete: alcune osservazioni 18
Traducir el Barrio: las dos versiones en inglés de Caras viejas y vino nuevo de Alejandro Morales 17
Monarchia e nazione nei rapporti ispano-sabaudi prima dell'Unità d'Italia 17
Socolovsky, Maya. Troubling Nationhood in US Latina Literature: Explorations of Place and Belonging. New Brunswick: Rutgers UP, 2013. Pp. 256 17
La cortesia nella didattica dell’interpretazione dialogica: alcune riflessioni relative alla combinazione spagnolo/italiano 16
La aspectualidad en español de Gibraltar 16
La calidad percibida en interpretación consecutiva: un estudio en ámbito social con estudiantes en prácticas 15
“La palabra a los oyentes: los comentarios del público al margen de un cuestionario sobre la percepción de la calidad de la interpretación consecutiva de estudiantes en prácticas” 15
Traducir textos híbridos: apuntes sobre la traducción al castellano de "Johnny Tenorio" de Carlos Morton 14
La traducción como reescritura. Las dos versiones en inglés de Caras viejas y vino nuevo de Alejandro Morales 13
La calidad en interpretación: estado de la cuestión y perspectivas de investigación 13
Metáfora y metonimia en Caras Viejas y Vino Nuevo de Alejandro Morales y en sus traducciones 13
Puppet. A Chicano Novella: entrevista a Margarita Cota-Cárdenas 7
Totale 3.630
Categoria #
all - tutte 10.000
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 10.000


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2024/2025946 0 0 0 55 116 152 78 122 100 105 84 134
2025/20262.684 304 265 284 305 252 254 214 104 218 435 49 0
Totale 3.630