PALUMBO, GIUSEPPE
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 3.207
EU - Europa 3.117
AS - Asia 2.075
SA - Sud America 197
AF - Africa 99
OC - Oceania 23
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 1
Totale 8.719
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.118
IT - Italia 1.304
SG - Singapore 688
CN - Cina 455
PL - Polonia 337
FR - Francia 276
UA - Ucraina 259
SE - Svezia 234
HK - Hong Kong 211
BR - Brasile 157
KR - Corea 154
VN - Vietnam 153
TR - Turchia 121
DE - Germania 117
FI - Finlandia 87
GB - Regno Unito 86
BD - Bangladesh 80
RU - Federazione Russa 65
CA - Canada 51
IE - Irlanda 50
NL - Olanda 47
BG - Bulgaria 44
BE - Belgio 40
ES - Italia 39
CH - Svizzera 29
IN - India 27
MX - Messico 27
MA - Marocco 26
SN - Senegal 23
MY - Malesia 22
AT - Austria 18
IR - Iran 18
JP - Giappone 17
AU - Australia 16
PH - Filippine 16
PK - Pakistan 16
ZA - Sudafrica 15
AR - Argentina 14
PT - Portogallo 14
ID - Indonesia 13
TH - Thailandia 12
IQ - Iraq 11
SA - Arabia Saudita 11
TW - Taiwan 11
CZ - Repubblica Ceca 10
AE - Emirati Arabi Uniti 9
EG - Egitto 9
TN - Tunisia 9
EC - Ecuador 8
NO - Norvegia 8
RO - Romania 7
KE - Kenya 6
NZ - Nuova Zelanda 6
HR - Croazia 5
HU - Ungheria 5
IS - Islanda 5
JO - Giordania 5
DZ - Algeria 4
IL - Israele 4
KG - Kirghizistan 4
LB - Libano 4
OM - Oman 4
SI - Slovenia 4
VE - Venezuela 4
BA - Bosnia-Erzegovina 3
BY - Bielorussia 3
CL - Cile 3
CO - Colombia 3
CR - Costa Rica 3
PE - Perù 3
RS - Serbia 3
UY - Uruguay 3
EE - Estonia 2
JM - Giamaica 2
LT - Lituania 2
LU - Lussemburgo 2
LV - Lettonia 2
MK - Macedonia 2
QA - Qatar 2
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 2
TT - Trinidad e Tobago 2
AL - Albania 1
AO - Angola 1
BB - Barbados 1
BH - Bahrain 1
BO - Bolivia 1
CY - Cipro 1
DK - Danimarca 1
DM - Dominica 1
ET - Etiopia 1
EU - Europa 1
FJ - Figi 1
GH - Ghana 1
GR - Grecia 1
KZ - Kazakistan 1
LY - Libia 1
MD - Moldavia 1
MT - Malta 1
MZ - Mozambico 1
NA - Namibia 1
Totale 8.710
Città #
Singapore 436
Ann Arbor 280
Warsaw 275
Ashburn 267
Jacksonville 217
Hong Kong 206
Woodbridge 203
Trieste 195
Chandler 186
San Jose 177
Seoul 151
Houston 131
Hefei 120
Santa Clara 118
Wilmington 104
Beijing 88
Boardman 88
Izmir 87
Princeton 84
Fairfield 72
Columbus 70
Milan 70
Chicago 66
Dearborn 64
Los Angeles 62
Council Bluffs 57
Rome 56
Lauterbourg 54
Dublin 50
Zgierz 45
Ho Chi Minh City 44
The Dalles 43
Sofia 42
Moscow 41
New York 40
Hanoi 36
Dallas 33
Brussels 28
Seattle 28
Cambridge 27
Venice 27
Buffalo 26
Bremen 25
Frankfurt am Main 24
Udine 24
Dakar 23
Düsseldorf 21
Bologna 20
Orem 20
Bern 16
Treviso 15
Bari 14
Florence 14
Ottawa 14
Verona 14
Catania 13
London 13
Montreal 13
São Paulo 13
Turin 13
Falls Church 12
Helsinki 12
Kocaeli 12
Mexico City 12
Parma 12
San Diego 12
Tokyo 12
Johannesburg 11
Manchester 11
Mestre 11
Torino 11
Casablanca 10
Redwood City 10
Tangier 10
Atlanta 9
Bangkok 9
Da Nang 9
Exeter 9
George Town 9
Innsbruck 9
Kuala Lumpur 9
Nanjing 9
Taipei 9
Guangzhou 8
Phoenix 8
Reggio Emilia 8
Ankara 7
Baghdad 7
Cairo 7
Chennai 7
Como 7
Frontone 7
Islamabad 7
Kunming 7
Padova 7
Palermo 7
San Francisco 7
Sousse 7
Toronto 7
Wuhan 7
Totale 5.164
Nome #
Identità discorsiva e percezione dello spazio: dalle parole chiave alla fraseologia; titolo specifico del programma svolto dall'Unità di Modena: Parole chiave, fraseologia e identità discorsive: prospettive cross-disciplinari e cross-culturali 551
Testi, corpora, confronti interlinguistici: approcci qualitativi e quantitativi 317
Sui vincoli del tradurre 291
Ancora invisibili? Traduzioni e traduttori nei nuovi scenari di disseminazione delle conoscenze e dei prodotti editoriali 277
Exploring the (In)Accessibility of Science: A Study of Cohesion in Scientific American Articles on Particle Physics and their Italian Translations 255
Notes on investigating the native vs non-native distinction in written academic English 255
I vincoli traduttivi. Appunti per una classificazione 238
Making Sense of Virtual Collaboration Through Personal Learning Networks 235
Studying ELF Institutional Web-Based Communication by Universities: Comparison and Contrast with English Native Texts 206
Key Terms in Translation Studies 195
The Future of Translation and Translators in a Fast-Changing Economic and Technological Landscape 192
A foot in both camps: Redressing the balance between the ‘pure’ and applied branches of translation studies 189
New and Renewed Perspectives on Translation: A Selected Bibliography of Translation Studies (2000-2007) 188
Explaining errors and difficulties in LSP translation – beyond content? 186
A Model for Translation-Oriented Terminography in the Domain of Building Construction 185
"When a Clue is not a Clue. A corpus-driven study of explicit vs. implicit signalling of sentence links in popular economics translation" 181
Creating online specialized information tools for translating university texts: User profiles and needs 180
"To connect or not to connect": Game-theory approaches and translators' decision in specialist translation. A corpus-based study 174
Identità culturali e identità disciplinari nel discorso accademico storico italiano e inglese: prospettive di analisi cross-culturale 171
News Media Translation, written by Federico Zanettin 170
Divided Loyalties? Some Notes on Translating University Websites into English 169
Is everything a "dictionary"? Exploring users' views of online language resources 167
"Il contributo della prospettiva sociologica sulla traduzione alla formazione e all'ethos professionale del traduttore specializzato" 165
Federica Scarpa’s research on specialised translation: Notes on, and sketches from, a “special” career 163
Following Norms, Taking Risks: A Study of the Use of Connectives in a Corpus of Translated Economics Articles in Italian 157
Le parole per dirlo in italiano. Dove e come cercarle in rete 156
RILA - Rassegna Italiana di Linguistica Applicata - CLAVIER 09 Corpus Linguistics and Language Variation 155
"Ontological and Terminological Commitments and the Discourse of Specialist Communities" 153
"Errors in the translation of LSP texts: Shifting the focus from translator to author?" 153
I diversi volti del tradurre 152
Introduction 152
Shades of Gray: A Corpus-driven Analysis of LSP Phraseology for Translation Purposes 150
Dizionario italiano – spagnolo / spagnolo – italiano 147
What’s Special about Specialised Translation? Essays in Honour of Federica Scarpa 147
I dizionari bilingui italiano e inglese su CD-ROM: uno strumento realmente innovativo? 140
Redesigning TAPP for developing critical understanding for managing global virtual teams 138
Making Sense of the Response to COVID-19 in Higher Education. A Case Study of Crisis Communication in Two Universities 136
Puzzling it Out - Creating web-based teaching materials to support translation classes 136
The Use of Phraseology for Training and Research in the Translation of LSP texts 134
“Visible” at Last? Some Notes on English as a Target Language and Translated Books in the US 128
“Scaffolding” revisited: How TAPP collaborations support learners and instructors from different disciplines and backgrounds 124
Identità culturali e identità disciplinari nel discorso accademico storico italiano e inglese: prospettive di analisi cross-linguistica 116
Translation Competence: Research Data in Multilateral and Interprofessional Collaborative Learning 111
La localizzazione dall'inglese in italiano dei prodotti software: problemi e tendenze 108
The Evolutionary Convergence of Technical Communication and Translation: An Integrative Literature Review of Scholarship From 2000 to 2022 98
null 97
Titolo del progetto nazionale: Punto di vista e parole-chiave nel discorso persuasivo Titolo specifico del programma svolto dall'Unità di Modena: Punto di vista e parole chiave nel discorso accademico: prospettive cross-linguistiche, cross-generiche e cross-disciplinari 95
Looking for Traces of Mediation in Written Academic English 92
Ripensare la traduzione? Appunti sul ruolo delle (nuove) tecnologie 88
Translation Competence Research Data in Multilateral International and Interprofessional Collaborative Learning 77
Book review [Ilse Feinauer, Amanda Marais & Marius Swart (eds.). Translation Flows: Exploring Networks of People, Processes and Products, Amsterdam: John Benjamins, 2023] 74
null 72
Not Just an Extension: Reinstating the Applied Branch within Translation Studies 64
Reconfiguring space in translation 53
Question Time: Comparing and contrasting parliamentary questions in Britan, Italy and the EU 38
Totale 8.941
Categoria #
all - tutte 24.332
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 24.332


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2021/2022640 18 64 30 60 10 50 33 45 84 46 32 168
2022/2023673 49 74 42 71 93 108 27 61 67 21 39 21
2023/2024745 54 44 78 45 70 52 77 151 7 44 75 48
2024/20251.256 23 70 115 112 136 116 107 93 120 132 112 120
2025/20262.808 213 165 249 272 267 311 338 121 253 327 131 161
Totale 8.941