PALUMBO, GIUSEPPE
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 2.831
NA - Nord America 2.667
AS - Asia 1.621
SA - Sud America 171
AF - Africa 87
OC - Oceania 21
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 1
Totale 7.399
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.605
IT - Italia 1.183
SG - Singapore 571
CN - Cina 411
PL - Polonia 336
UA - Ucraina 257
SE - Svezia 233
HK - Hong Kong 201
FR - Francia 177
BR - Brasile 144
TR - Turchia 120
DE - Germania 111
FI - Finlandia 82
GB - Regno Unito 73
VN - Vietnam 67
RU - Federazione Russa 64
KR - Corea 60
IE - Irlanda 50
BG - Bulgaria 44
NL - Olanda 40
BE - Belgio 38
ES - Italia 36
CA - Canada 35
CH - Svizzera 28
MA - Marocco 25
SN - Senegal 23
IN - India 21
MX - Messico 21
MY - Malesia 20
IR - Iran 18
BD - Bangladesh 15
JP - Giappone 15
PK - Pakistan 15
AU - Australia 14
AR - Argentina 12
PT - Portogallo 12
ZA - Sudafrica 12
PH - Filippine 10
SA - Arabia Saudita 10
TH - Thailandia 10
CZ - Repubblica Ceca 9
EG - Egitto 9
AE - Emirati Arabi Uniti 8
IQ - Iraq 8
TN - Tunisia 8
TW - Taiwan 8
EC - Ecuador 7
ID - Indonesia 7
RO - Romania 7
AT - Austria 6
KE - Kenya 6
NO - Norvegia 6
NZ - Nuova Zelanda 6
HR - Croazia 5
HU - Ungheria 4
IL - Israele 4
JO - Giordania 4
KG - Kirghizistan 4
LB - Libano 4
OM - Oman 4
SI - Slovenia 4
BA - Bosnia-Erzegovina 3
BY - Bielorussia 3
RS - Serbia 3
UY - Uruguay 3
CR - Costa Rica 2
EE - Estonia 2
LT - Lituania 2
LU - Lussemburgo 2
LV - Lettonia 2
MK - Macedonia 2
QA - Qatar 2
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 2
AL - Albania 1
BB - Barbados 1
BH - Bahrain 1
CL - Cile 1
CO - Colombia 1
CY - Cipro 1
DK - Danimarca 1
DM - Dominica 1
DZ - Algeria 1
EU - Europa 1
FJ - Figi 1
GH - Ghana 1
IS - Islanda 1
LY - Libia 1
MD - Moldavia 1
NG - Nigeria 1
PA - Panama 1
PE - Perù 1
PY - Paraguay 1
SM - San Marino 1
TM - Turkmenistan 1
TT - Trinidad e Tobago 1
UZ - Uzbekistan 1
VE - Venezuela 1
Totale 7.399
Città #
Singapore 341
Ann Arbor 280
Warsaw 274
Jacksonville 217
Ashburn 209
Woodbridge 203
Hong Kong 197
Chandler 186
Trieste 184
Houston 129
Hefei 120
Santa Clara 113
Wilmington 104
Izmir 87
Boardman 86
Beijing 84
Princeton 84
Fairfield 72
Columbus 70
Dearborn 64
Milan 60
Seoul 59
Rome 51
Dublin 49
Los Angeles 48
Zgierz 45
Sofia 42
Moscow 40
Dallas 28
Seattle 28
Brussels 27
Cambridge 26
Ho Chi Minh City 26
Bremen 25
Udine 24
Venice 24
Dakar 23
Frankfurt am Main 22
Düsseldorf 21
New York 21
Buffalo 19
Bern 16
The Dalles 15
Bologna 14
Chicago 14
Florence 14
Ottawa 14
Bari 13
Council Bluffs 12
Falls Church 12
Hanoi 12
Kocaeli 12
London 12
San Diego 12
Catania 11
Mestre 11
São Paulo 11
Torino 11
Treviso 11
Verona 11
Casablanca 10
Mexico City 10
Redwood City 10
Tangier 10
Tokyo 10
Bangkok 9
Exeter 9
George Town 9
Lauterbourg 9
Montreal 9
Nanjing 9
Orem 9
Parma 9
Johannesburg 8
Kuala Lumpur 8
Reggio Emilia 8
Ankara 7
Atlanta 7
Cairo 7
Chennai 7
Como 7
Frontone 7
Helsinki 7
Islamabad 7
Kunming 7
Padova 7
Phoenix 7
Sousse 7
Taipei 7
Wuhan 7
Brno 6
Calderara Di Reno 6
Dong Ket 6
Fremont 6
Guangzhou 6
Istanbul 6
Napoli 6
North Bergen 6
Norwalk 6
Palermo 6
Totale 4.354
Nome #
Identità discorsiva e percezione dello spazio: dalle parole chiave alla fraseologia; titolo specifico del programma svolto dall'Unità di Modena: Parole chiave, fraseologia e identità discorsive: prospettive cross-disciplinari e cross-culturali 498
Testi, corpora, confronti interlinguistici: approcci qualitativi e quantitativi 293
Sui vincoli del tradurre 239
Notes on investigating the native vs non-native distinction in written academic English 238
Exploring the (In)Accessibility of Science: A Study of Cohesion in Scientific American Articles on Particle Physics and their Italian Translations 234
Ancora invisibili? Traduzioni e traduttori nei nuovi scenari di disseminazione delle conoscenze e dei prodotti editoriali 229
Making Sense of Virtual Collaboration Through Personal Learning Networks 218
I vincoli traduttivi. Appunti per una classificazione 215
Studying ELF Institutional Web-Based Communication by Universities: Comparison and Contrast with English Native Texts 190
The Future of Translation and Translators in a Fast-Changing Economic and Technological Landscape 182
Key Terms in Translation Studies 176
Explaining errors and difficulties in LSP translation – beyond content? 172
A Model for Translation-Oriented Terminography in the Domain of Building Construction 167
New and Renewed Perspectives on Translation: A Selected Bibliography of Translation Studies (2000-2007) 161
Creating online specialized information tools for translating university texts: User profiles and needs 157
"To connect or not to connect": Game-theory approaches and translators' decision in specialist translation. A corpus-based study 156
A foot in both camps: Redressing the balance between the ‘pure’ and applied branches of translation studies 152
Identità culturali e identità disciplinari nel discorso accademico storico italiano e inglese: prospettive di analisi cross-culturale 150
"When a Clue is not a Clue. A corpus-driven study of explicit vs. implicit signalling of sentence links in popular economics translation" 149
Introduction 140
Following Norms, Taking Risks: A Study of the Use of Connectives in a Corpus of Translated Economics Articles in Italian 139
"Errors in the translation of LSP texts: Shifting the focus from translator to author?" 137
Divided Loyalties? Some Notes on Translating University Websites into English 137
Federica Scarpa’s research on specialised translation: Notes on, and sketches from, a “special” career 136
RILA - Rassegna Italiana di Linguistica Applicata - CLAVIER 09 Corpus Linguistics and Language Variation 135
Shades of Gray: A Corpus-driven Analysis of LSP Phraseology for Translation Purposes 134
Le parole per dirlo in italiano. Dove e come cercarle in rete 133
I diversi volti del tradurre 131
"Ontological and Terminological Commitments and the Discourse of Specialist Communities" 131
What’s Special about Specialised Translation? Essays in Honour of Federica Scarpa 127
"Il contributo della prospettiva sociologica sulla traduzione alla formazione e all'ethos professionale del traduttore specializzato" 126
News Media Translation, written by Federico Zanettin 124
I dizionari bilingui italiano e inglese su CD-ROM: uno strumento realmente innovativo? 120
Puzzling it Out - Creating web-based teaching materials to support translation classes 117
The Use of Phraseology for Training and Research in the Translation of LSP texts 116
Dizionario italiano – spagnolo / spagnolo – italiano 116
Is everything a "dictionary"? Exploring users' views of online language resources 116
Making Sense of the Response to COVID-19 in Higher Education. A Case Study of Crisis Communication in Two Universities 100
Identità culturali e identità disciplinari nel discorso accademico storico italiano e inglese: prospettive di analisi cross-linguistica 98
La localizzazione dall'inglese in italiano dei prodotti software: problemi e tendenze 97
null 97
“Visible” at Last? Some Notes on English as a Target Language and Translated Books in the US 96
Translation Competence: Research Data in Multilateral and Interprofessional Collaborative Learning 94
“Scaffolding” revisited: How TAPP collaborations support learners and instructors from different disciplines and backgrounds 87
Redesigning TAPP for developing critical understanding for managing global virtual teams 80
Titolo del progetto nazionale: Punto di vista e parole-chiave nel discorso persuasivo Titolo specifico del programma svolto dall'Unità di Modena: Punto di vista e parole chiave nel discorso accademico: prospettive cross-linguistiche, cross-generiche e cross-disciplinari 78
Looking for Traces of Mediation in Written Academic English 75
Ripensare la traduzione? Appunti sul ruolo delle (nuove) tecnologie 74
null 72
The Evolutionary Convergence of Technical Communication and Translation: An Integrative Literature Review of Scholarship From 2000 to 2022 71
Translation Competence Research Data in Multilateral International and Interprofessional Collaborative Learning 56
Not Just an Extension: Reinstating the Applied Branch within Translation Studies 53
Book review [Ilse Feinauer, Amanda Marais & Marius Swart (eds.). Translation Flows: Exploring Networks of People, Processes and Products, Amsterdam: John Benjamins, 2023] 41
Reconfiguring space in translation 36
Question Time: Comparing and contrasting parliamentary questions in Britan, Italy and the EU 25
Totale 7.621
Categoria #
all - tutte 21.171
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 21.171


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021343 0 0 0 0 0 0 38 91 50 76 24 64
2021/2022640 18 64 30 60 10 50 33 45 84 46 32 168
2022/2023673 49 74 42 71 93 108 27 61 67 21 39 21
2023/2024745 54 44 78 45 70 52 77 151 7 44 75 48
2024/20251.256 23 70 115 112 136 116 107 93 120 132 112 120
2025/20261.488 213 165 249 272 267 311 11 0 0 0 0 0
Totale 7.621