TAYLOR, CHRISTOPHER JOHN
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 7.361
NA - Nord America 4.149
AS - Asia 1.140
SA - Sud America 139
OC - Oceania 120
AF - Africa 83
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 9
Totale 13.001
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 4.055
IT - Italia 3.957
GB - Regno Unito 547
UA - Ucraina 504
SE - Svezia 502
CN - Cina 414
PL - Polonia 313
DE - Germania 246
TR - Turchia 207
ES - Italia 195
FR - Francia 176
FI - Finlandia 144
HK - Hong Kong 129
AU - Australia 111
IE - Irlanda 102
BE - Belgio 92
CH - Svizzera 81
BG - Bulgaria 74
CA - Canada 70
RU - Federazione Russa 70
BR - Brasile 58
ID - Indonesia 46
PE - Perù 45
NL - Olanda 41
GR - Grecia 38
AT - Austria 37
KR - Corea 37
HU - Ungheria 36
MY - Malesia 35
EG - Egitto 34
RO - Romania 34
PT - Portogallo 33
DK - Danimarca 32
QA - Qatar 28
LT - Lituania 27
SG - Singapore 27
TW - Taiwan 25
ZA - Sudafrica 24
JP - Giappone 23
IN - India 21
MX - Messico 17
PH - Filippine 17
AR - Argentina 16
IR - Iran 16
IQ - Iraq 14
SI - Slovenia 14
IL - Israele 13
TH - Thailandia 13
CL - Cile 12
PK - Pakistan 11
RS - Serbia 11
SA - Arabia Saudita 11
VN - Vietnam 11
CZ - Repubblica Ceca 9
LY - Libia 9
HR - Croazia 8
LU - Lussemburgo 8
NZ - Nuova Zelanda 8
A1 - Anonimo 7
JO - Giordania 7
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 7
CO - Colombia 6
DZ - Algeria 5
EE - Estonia 5
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 5
AE - Emirati Arabi Uniti 4
MT - Malta 4
NG - Nigeria 4
NP - Nepal 4
AL - Albania 3
LK - Sri Lanka 3
MD - Moldavia 3
MM - Myanmar 3
NO - Norvegia 3
PS - Palestinian Territory 3
TN - Tunisia 3
AM - Armenia 2
BA - Bosnia-Erzegovina 2
CR - Costa Rica 2
CU - Cuba 2
EC - Ecuador 2
EU - Europa 2
KW - Kuwait 2
LV - Lettonia 2
MA - Marocco 2
MK - Macedonia 2
BD - Bangladesh 1
CM - Camerun 1
CY - Cipro 1
FJ - Figi 1
GE - Georgia 1
GP - Guadalupe 1
GT - Guatemala 1
KE - Kenya 1
KG - Kirghizistan 1
ME - Montenegro 1
MN - Mongolia 1
OM - Oman 1
PA - Panama 1
YE - Yemen 1
Totale 13.001
Città #
Woodbridge 459
Ann Arbor 436
Jacksonville 399
Chandler 373
Houston 266
Rome 224
Trieste 214
Fairfield 209
Wilmington 199
Warsaw 196
Milan 169
Ashburn 149
Princeton 141
Izmir 119
Beijing 105
Hong Kong 101
Dublin 82
Palermo 80
Seattle 80
Bologna 75
Sofia 71
Redwood City 67
Cambridge 62
Boardman 58
Bern 57
Bari 53
Padova 49
Turin 48
Naples 47
Florence 42
London 42
Guangzhou 41
Lima 39
Dearborn 37
Ottawa 34
Torino 33
Shanghai 32
Messina 31
Napoli 31
Kocaeli 30
Verona 27
Reggio Calabria 24
Chicago 23
Columbus 23
Bremen 22
Doha 22
Perugia 22
Brussels 21
Cagliari 21
Nottingham 21
Wuhan 21
Polska 20
Toronto 20
Vicenza 20
Edinburgh 19
Pescara 19
San Diego 19
Catania 18
Southampton 18
Barcelona 17
Vienna 17
Atlanta 16
Leeds 16
Taipei 16
Copenhagen 15
Des Moines 15
Hebei 15
Los Angeles 15
Morrovalle 15
Buffalo 14
Falls Church 14
Kaunas 14
Ravenna 14
Sacile 14
Antwerpen 13
Mestre 13
Novara 13
Buttrio 12
Dallas 12
Düsseldorf 12
Salerno 12
Udine 12
Venice 12
Cecina 11
Istanbul 11
Ljubljana 11
Lucca 11
Singapore 11
Venezia 11
Zhengzhou 11
Central District 10
Kamp-lintfort 10
Munich 10
Málaga 10
Norwalk 10
Parma 10
São Paulo 10
Valencia 10
Bergamo 9
Bristol 9
Totale 5.893
Nome #
Tradurre l'audiovisivo 2.188
The multimodal approach in audiovisual translation 629
The Translation of Regional Variety in the Films of Ken Loach 584
Intertextuality 449
'Look who's Talking: an analysis of film dialogue as a variety of spoken discourse' 414
Which Strategy for Which Text? Translation Strategies for Languages for Special Purposes 366
null 342
Il ruolo della linguistica sistemico-funzionale nella traduzione 279
Reading Images (including moving ones) 277
Il doppiaggio delle canzoni: un commento alla traduzione di 'Cats and Rabbits' da 'Alice in Wonderland'. 276
Introduction 267
Dominic Stewart.Translating Tourist Texts from Italian to English as a Foreign Language 236
Audio Description: A Practical Application of Multimodality 217
Didattica delle lingue di specialità: problemi e difficoltà traduttive 213
The Pear Tree Project: a geographico-statistical and linguistic analysis 209
In Defence of the Word: Subtitles as Conveyors of Meaning and Guardians of Culture 202
Dubbing into English 194
Aspetti della didattica e dell'apprendimento delle lingue straniere Vol. 2 (Introduzione) 186
L’ultima tempesta: il doppiaggio di Prospero’s Books di Peter Greenaway 173
ADLAB: Audio Description - lifelong access for the blind 169
Multimodal Text Analysis and Subtitling 164
New approaches to accessibility and audio description in museum environments 164
audiovisual translation 161
Predictability in Film Language: corpus assisted research 154
Multimodality and Audiovisual Translation 154
The ADLAB project: Audio Description for the Blind 144
Linguaggi settoriali: linguistica testuale e nuovi 'tipi' di testo 141
Conference Interpreting: current trends in research 138
The Translation of the Italian Version of the CERCLES European Language Portfolio 135
Book Review: Nicholas Mirzoeff, The Visual Culture Reader 132
Language to Language 127
Didactic Aspects of Multimodality and Subtitling 127
Language as Access: Transposition and Translation of Audiovisual Texts as a Vehicle of Meaning and a Gateway to Understanding 125
Aspects of Language and Translation: contrastive approaches for Italian/English translators. 123
Subtitling, filmese and MCA 123
Computer Assisted Text Analysis and Translation. a functional approach in the analysis and translation of advertising texts. 121
The Subtitling of Film: reaching another community. 117
From pre-script to post-script: strategies in screenplay writing and in audio description for the blind 116
Textual Memory and the Teaching of Consecutive Interpretation 115
THE ADLAB PROJECT: and some ideas on audio description 115
La traduzione in tre fasi in Dubliners di James Joyce 110
From Didactas to Ecolingua: an ongoing research project on translation and corpus linguistics 108
Multimodal Texts: the analysis, translation and subtitling of advertising texts 106
The relevance of film dubbing and subtitling to language teaching 100
Multimodal Concordancing and Subtitles with MCA 99
The Language of AD 93
The Subtitling of Film Dialogue: an economic use of language 92
The Subtitling of Documentary Films 89
Subtitling in the Multimodal Context of Translated Film 89
The Routledge Handbook of Audio Description 89
Multimodal Texts 88
The Translation of Film Dialogue 84
Textual Cohesion 84
Premessa 84
AICLU per le lingue nel mondo: Identità e dignità 81
Subtitling as a component of multimodality 80
Non-standard language in English and American films: questions regarding translation and dubbing. 79
Text Analysis and Translation: an interactive, self-access, computer application incorporating a functional approach 79
Tools for the Screen Translator (some suggestions for the subtitler) 78
The Translation of Paranomasia (with examples from Shakepearian dialogue) 77
Medical English: some reflections at national level 77
ADLAB:aspetti di un progetto sull'audiodescrizione 75
Ecolingua: the role of E-corpora in translation and language learning 74
A Postgraduate Screen Translation Course 70
Aspetti della didattica e dell’apprendimento delle lingue straniere 67
Translation: characteristics of interactive self-access computer modules incorporating a functional approach in the analysis and translation of advertising texts 66
Tradurre il Cinema 65
Self-access computer applications in the teaching of text analysis, transalation and subtitling 62
Multimodal Transcriptions in the Analysis, Translation and Subtitling of Italian Films 60
The Pragmatic Gap: the translation of deliberate irony 58
Technology bidden... but technology ridden? The language of simultaneous interpreters 49
Teachers at the Threshold: Il ruolo dell’AICLU nella creazione di un sistema di valutazione delle competenze linguistiche dei docenti della scuola primaria 43
A profile of audio description end-users. Linguistic needs and inclusivity 38
Introduction 35
Museum audio description: the role of ADLAB PRO 32
Totale 13.226
Categoria #
all - tutte 24.745
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 24.745


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2018/2019393 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 306 87
2019/20201.446 94 58 64 159 84 193 133 179 82 125 186 89
2020/20212.250 138 61 143 214 258 222 311 213 166 235 146 143
2021/20221.978 115 151 153 240 125 164 119 129 235 142 166 239
2022/20232.303 131 137 122 204 269 350 146 203 260 161 183 137
2023/20241.291 135 117 114 186 139 98 171 169 23 88 51 0
Totale 13.226