TAYLOR, CHRISTOPHER JOHN
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 7.699
NA - Nord America 4.207
AS - Asia 1.434
SA - Sud America 145
OC - Oceania 130
AF - Africa 113
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 9
Totale 13.737
Nazione #
IT - Italia 4.187
US - Stati Uniti d'America 4.107
GB - Regno Unito 578
UA - Ucraina 504
SE - Svezia 502
CN - Cina 438
PL - Polonia 317
DE - Germania 263
TR - Turchia 216
FR - Francia 203
ES - Italia 197
SG - Singapore 193
FI - Finlandia 145
HK - Hong Kong 140
AU - Australia 119
IE - Irlanda 103
BE - Belgio 92
CH - Svizzera 83
RU - Federazione Russa 83
BG - Bulgaria 74
CA - Canada 74
BR - Brasile 64
ID - Indonesia 48
NL - Olanda 46
PE - Perù 45
JP - Giappone 43
ZA - Sudafrica 42
GR - Grecia 40
KR - Corea 40
AT - Austria 38
HU - Ungheria 38
MY - Malesia 36
EG - Egitto 34
RO - Romania 34
PT - Portogallo 33
DK - Danimarca 32
IN - India 30
PH - Filippine 30
QA - Qatar 28
LT - Lituania 27
TW - Taiwan 25
IR - Iran 23
SA - Arabia Saudita 21
IQ - Iraq 17
MX - Messico 17
AR - Argentina 16
IL - Israele 16
JO - Giordania 16
PK - Pakistan 14
SI - Slovenia 14
TH - Thailandia 13
CL - Cile 12
RS - Serbia 11
VN - Vietnam 11
NZ - Nuova Zelanda 10
CZ - Repubblica Ceca 9
LY - Libia 9
HR - Croazia 8
LU - Lussemburgo 8
NG - Nigeria 8
A1 - Anonimo 7
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 7
CO - Colombia 6
DZ - Algeria 5
EE - Estonia 5
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 5
AE - Emirati Arabi Uniti 4
MA - Marocco 4
MT - Malta 4
NP - Nepal 4
ZW - Zimbabwe 4
AL - Albania 3
GT - Guatemala 3
LK - Sri Lanka 3
MD - Moldavia 3
MM - Myanmar 3
NO - Norvegia 3
PS - Palestinian Territory 3
TN - Tunisia 3
AM - Armenia 2
BA - Bosnia-Erzegovina 2
CR - Costa Rica 2
CU - Cuba 2
EC - Ecuador 2
EU - Europa 2
GH - Ghana 2
KW - Kuwait 2
LV - Lettonia 2
MK - Macedonia 2
BD - Bangladesh 1
CM - Camerun 1
CY - Cipro 1
FJ - Figi 1
GE - Georgia 1
GP - Guadalupe 1
KE - Kenya 1
KG - Kirghizistan 1
KZ - Kazakistan 1
ME - Montenegro 1
MN - Mongolia 1
Totale 13.734
Città #
Woodbridge 459
Ann Arbor 436
Jacksonville 399
Chandler 373
Houston 266
Rome 248
Trieste 218
Fairfield 209
Wilmington 199
Warsaw 198
Milan 188
Ashburn 155
Princeton 141
Singapore 137
Izmir 119
Beijing 112
Hong Kong 108
Palermo 90
Dublin 83
Bologna 82
Seattle 80
Sofia 71
Redwood City 67
Cambridge 62
Boardman 59
Bern 57
Bari 56
Naples 55
Padova 51
Florence 50
Turin 50
Guangzhou 44
London 42
Lima 39
Dearborn 37
Ottawa 34
Torino 33
Shanghai 32
Messina 31
Napoli 31
Kocaeli 30
Verona 28
Vicenza 26
Cape Town 24
Reggio Calabria 24
Bremen 23
Cagliari 23
Chicago 23
Columbus 23
Perugia 23
Doha 22
Toronto 22
Wuhan 22
Brussels 21
Nottingham 21
Catania 20
Dallas 20
Polska 20
Barcelona 19
Edinburgh 19
Pescara 19
San Diego 19
Leeds 18
Southampton 18
Vienna 17
Atlanta 16
Taipei 16
Copenhagen 15
Des Moines 15
Hebei 15
Los Angeles 15
Morrovalle 15
Salerno 15
Venice 15
Buffalo 14
Falls Church 14
Kaunas 14
Ravenna 14
Sacile 14
Antwerpen 13
Istanbul 13
Mestre 13
Novara 13
Paris 13
Amman 12
Buttrio 12
Düsseldorf 12
Munich 12
Udine 12
Cecina 11
Ljubljana 11
Lucca 11
Manchester 11
Newcastle upon Tyne 11
Sydney 11
Venezia 11
Zhengzhou 11
Central District 10
Fano 10
Genoa 10
Totale 6.195
Nome #
Tradurre l'audiovisivo 2.292
The multimodal approach in audiovisual translation 701
The Translation of Regional Variety in the Films of Ken Loach 587
Intertextuality 569
'Look who's Talking: an analysis of film dialogue as a variety of spoken discourse' 441
Which Strategy for Which Text? Translation Strategies for Languages for Special Purposes 390
null 342
Il doppiaggio delle canzoni: un commento alla traduzione di 'Cats and Rabbits' da 'Alice in Wonderland'. 299
Il ruolo della linguistica sistemico-funzionale nella traduzione 288
Reading Images (including moving ones) 279
Introduction 269
Dominic Stewart.Translating Tourist Texts from Italian to English as a Foreign Language 240
Audio Description: A Practical Application of Multimodality 227
Didattica delle lingue di specialità: problemi e difficoltà traduttive 215
The Pear Tree Project: a geographico-statistical and linguistic analysis 212
In Defence of the Word: Subtitles as Conveyors of Meaning and Guardians of Culture 208
Dubbing into English 196
New approaches to accessibility and audio description in museum environments 194
Aspetti della didattica e dell'apprendimento delle lingue straniere Vol. 2 (Introduzione) 190
L’ultima tempesta: il doppiaggio di Prospero’s Books di Peter Greenaway 185
Multimodality and Audiovisual Translation 185
ADLAB: Audio Description - lifelong access for the blind 179
Multimodal Text Analysis and Subtitling 173
audiovisual translation 163
Predictability in Film Language: corpus assisted research 161
Linguaggi settoriali: linguistica testuale e nuovi 'tipi' di testo 149
The ADLAB project: Audio Description for the Blind 146
Conference Interpreting: current trends in research 142
The Translation of the Italian Version of the CERCLES European Language Portfolio 137
Book Review: Nicholas Mirzoeff, The Visual Culture Reader 133
Language to Language 130
The Subtitling of Film: reaching another community. 130
Language as Access: Transposition and Translation of Audiovisual Texts as a Vehicle of Meaning and a Gateway to Understanding 130
Subtitling, filmese and MCA 128
Didactic Aspects of Multimodality and Subtitling 128
Aspects of Language and Translation: contrastive approaches for Italian/English translators. 125
THE ADLAB PROJECT: and some ideas on audio description 124
Computer Assisted Text Analysis and Translation. a functional approach in the analysis and translation of advertising texts. 123
The Routledge Handbook of Audio Description 120
Textual Memory and the Teaching of Consecutive Interpretation 119
From pre-script to post-script: strategies in screenplay writing and in audio description for the blind 119
La traduzione in tre fasi in Dubliners di James Joyce 116
Multimodal Texts: the analysis, translation and subtitling of advertising texts 110
From Didactas to Ecolingua: an ongoing research project on translation and corpus linguistics 110
The relevance of film dubbing and subtitling to language teaching 104
Multimodal Concordancing and Subtitles with MCA 101
The Subtitling of Documentary Films 98
Subtitling in the Multimodal Context of Translated Film 97
The Subtitling of Film Dialogue: an economic use of language 95
The Language of AD 95
Textual Cohesion 91
Multimodal Texts 91
Premessa 87
Non-standard language in English and American films: questions regarding translation and dubbing. 86
The Translation of Film Dialogue 86
AICLU per le lingue nel mondo: Identità e dignità 85
Text Analysis and Translation: an interactive, self-access, computer application incorporating a functional approach 82
Subtitling as a component of multimodality 82
The Translation of Paranomasia (with examples from Shakepearian dialogue) 81
Tools for the Screen Translator (some suggestions for the subtitler) 81
Medical English: some reflections at national level 81
Ecolingua: the role of E-corpora in translation and language learning 78
ADLAB:aspetti di un progetto sull'audiodescrizione 78
A Postgraduate Screen Translation Course 73
Translation: characteristics of interactive self-access computer modules incorporating a functional approach in the analysis and translation of advertising texts 70
Tradurre il Cinema 70
Aspetti della didattica e dell’apprendimento delle lingue straniere 68
Self-access computer applications in the teaching of text analysis, transalation and subtitling 64
Multimodal Transcriptions in the Analysis, Translation and Subtitling of Italian Films 62
The Pragmatic Gap: the translation of deliberate irony 60
Technology bidden... but technology ridden? The language of simultaneous interpreters 52
Teachers at the Threshold: Il ruolo dell’AICLU nella creazione di un sistema di valutazione delle competenze linguistiche dei docenti della scuola primaria 46
A profile of audio description end-users. Linguistic needs and inclusivity 42
Introduction 37
Museum audio description: the role of ADLAB PRO 35
Totale 13.962
Categoria #
all - tutte 28.108
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 28.108


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/20201.294 0 0 64 159 84 193 133 179 82 125 186 89
2020/20212.250 138 61 143 214 258 222 311 213 166 235 146 143
2021/20221.978 115 151 153 240 125 164 119 129 235 142 166 239
2022/20232.303 131 137 122 204 269 350 146 203 260 161 183 137
2023/20241.531 135 117 114 186 139 98 171 169 23 88 167 124
2024/2025496 131 152 213 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 13.962