TAYLOR, CHRISTOPHER JOHN
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 9.577
NA - Nord America 5.807
AS - Asia 4.070
SA - Sud America 397
AF - Africa 175
OC - Oceania 133
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 9
Totale 20.168
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 5.657
IT - Italia 5.058
SG - Singapore 1.282
CN - Cina 939
GB - Regno Unito 680
UA - Ucraina 517
SE - Svezia 512
PL - Polonia 447
FR - Francia 394
DE - Germania 368
HK - Hong Kong 326
KR - Corea 291
TR - Turchia 252
ES - Italia 251
BR - Brasile 248
VN - Vietnam 233
RU - Federazione Russa 191
FI - Finlandia 182
NL - Olanda 143
BE - Belgio 127
AU - Australia 122
IE - Irlanda 108
CA - Canada 101
BD - Bangladesh 94
CH - Svizzera 93
ID - Indonesia 85
BG - Bulgaria 78
JP - Giappone 71
IN - India 68
ZA - Sudafrica 60
AT - Austria 58
PE - Perù 58
GR - Grecia 57
MY - Malesia 55
DK - Danimarca 52
PH - Filippine 51
EG - Egitto 41
IQ - Iraq 41
AR - Argentina 40
IR - Iran 40
PT - Portogallo 40
RO - Romania 39
HU - Ungheria 38
LT - Lituania 38
TW - Taiwan 33
SA - Arabia Saudita 30
MX - Messico 29
QA - Qatar 29
JO - Giordania 25
PK - Pakistan 22
CL - Cile 21
TH - Thailandia 21
IL - Israele 17
CO - Colombia 14
SI - Slovenia 14
CZ - Repubblica Ceca 13
HR - Croazia 12
RS - Serbia 12
DZ - Algeria 11
LU - Lussemburgo 10
MA - Marocco 10
NZ - Nuova Zelanda 10
LY - Libia 9
NG - Nigeria 9
EE - Estonia 8
TN - Tunisia 8
UZ - Uzbekistan 8
A1 - Anonimo 7
AL - Albania 7
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 7
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 7
KZ - Kazakistan 6
OM - Oman 6
AE - Emirati Arabi Uniti 5
CI - Costa d'Avorio 5
MD - Moldavia 5
GH - Ghana 4
GT - Guatemala 4
KE - Kenya 4
MM - Myanmar 4
MT - Malta 4
NP - Nepal 4
PS - Palestinian Territory 4
PY - Paraguay 4
ZW - Zimbabwe 4
AM - Armenia 3
CR - Costa Rica 3
EC - Ecuador 3
GE - Georgia 3
JM - Giamaica 3
KW - Kuwait 3
LB - Libano 3
LK - Sri Lanka 3
MZ - Mozambico 3
NO - Norvegia 3
VE - Venezuela 3
BA - Bosnia-Erzegovina 2
BO - Bolivia 2
BY - Bielorussia 2
CU - Cuba 2
Totale 20.133
Città #
Singapore 827
Woodbridge 459
Ann Arbor 436
Jacksonville 401
Ashburn 381
Chandler 373
Rome 354
San Jose 279
Hong Kong 272
Houston 269
Milan 266
Seoul 255
Hefei 234
Trieste 234
Warsaw 228
Fairfield 209
Wilmington 199
Beijing 192
Princeton 141
Boardman 140
Izmir 121
Palermo 110
Santa Clara 107
Bologna 105
Chicago 105
Columbus 97
Turin 95
Los Angeles 90
Naples 89
Dublin 87
Seattle 85
Bari 72
Ho Chi Minh City 72
Sofia 72
Lauterbourg 71
Florence 70
Zgierz 70
Redwood City 67
Cambridge 62
Dallas 62
Buffalo 59
Padova 58
Bern 57
Moscow 54
The Dalles 54
Guangzhou 53
Hanoi 51
London 51
Messina 46
Lima 45
Shanghai 42
New York 41
Dearborn 37
Vicenza 37
Catania 35
Ottawa 34
Verona 34
Torino 33
Council Bluffs 31
Napoli 31
Kocaeli 30
São Paulo 30
Tokyo 29
Toronto 29
Cagliari 28
Düsseldorf 28
Munich 28
Bremen 27
Venice 27
Vienna 27
Cape Town 26
Frankfurt am Main 26
Orem 25
Southampton 25
Reggio Calabria 24
Doha 23
Istanbul 23
Perugia 23
Brussels 22
Edinburgh 22
Wuhan 22
Atlanta 21
Kuala Lumpur 21
Nottingham 21
Amman 20
Genoa 20
Leeds 20
Manchester 20
Pescara 20
Polska 20
Barcelona 19
San Diego 19
Paris 18
Phoenix 18
Copenhagen 17
Jakarta 17
Kaunas 17
Taipei 17
Chennai 16
Helsinki 16
Totale 9.642
Nome #
Tradurre l'audiovisivo 2.744
The multimodal approach in audiovisual translation 1.361
The Translation of Regional Variety in the Films of Ken Loach 702
Intertextuality 638
'Look who's Talking: an analysis of film dialogue as a variety of spoken discourse' 618
Which Strategy for Which Text? Translation Strategies for Languages for Special Purposes 547
Il ruolo della linguistica sistemico-funzionale nella traduzione 407
Reading Images (including moving ones) 376
Il doppiaggio delle canzoni: un commento alla traduzione di 'Cats and Rabbits' da 'Alice in Wonderland'. 375
Audio Description: A Practical Application of Multimodality 349
null 342
ADLAB: Audio Description - lifelong access for the blind 330
Multimodal Text Analysis and Subtitling 317
Introduction 310
New approaches to accessibility and audio description in museum environments 309
Dominic Stewart.Translating Tourist Texts from Italian to English as a Foreign Language 305
Didattica delle lingue di specialità: problemi e difficoltà traduttive 299
Multimodality and Audiovisual Translation 298
Dubbing into English 274
The Pear Tree Project: a geographico-statistical and linguistic analysis 273
audiovisual translation 273
In Defence of the Word: Subtitles as Conveyors of Meaning and Guardians of Culture 270
Aspetti della didattica e dell'apprendimento delle lingue straniere Vol. 2 (Introduzione) 266
L’ultima tempesta: il doppiaggio di Prospero’s Books di Peter Greenaway 255
Textual Cohesion 254
The Routledge Handbook of Audio Description 254
Predictability in Film Language: corpus assisted research 233
Conference Interpreting: current trends in research 223
Aspects of Language and Translation: contrastive approaches for Italian/English translators. 219
Linguaggi settoriali: linguistica testuale e nuovi 'tipi' di testo 215
THE ADLAB PROJECT: and some ideas on audio description 212
Language to Language 203
Didactic Aspects of Multimodality and Subtitling 201
Computer Assisted Text Analysis and Translation. a functional approach in the analysis and translation of advertising texts. 196
Book Review: Nicholas Mirzoeff, The Visual Culture Reader 192
The Subtitling of Film: reaching another community. 190
Subtitling, filmese and MCA 188
From Didactas to Ecolingua: an ongoing research project on translation and corpus linguistics 180
The ADLAB project: Audio Description for the Blind 180
The Subtitling of Documentary Films 177
The relevance of film dubbing and subtitling to language teaching 176
Multimodal Texts: the analysis, translation and subtitling of advertising texts 170
The Translation of the Italian Version of the CERCLES European Language Portfolio 166
Language as Access: Transposition and Translation of Audiovisual Texts as a Vehicle of Meaning and a Gateway to Understanding 166
Textual Memory and the Teaching of Consecutive Interpretation 165
Multimodal Texts 163
AICLU per le lingue nel mondo: Identità e dignità 159
From pre-script to post-script: strategies in screenplay writing and in audio description for the blind 158
The Subtitling of Film Dialogue: an economic use of language 154
Ecolingua: the role of E-corpora in translation and language learning 152
La traduzione in tre fasi in Dubliners di James Joyce 152
Subtitling in the Multimodal Context of Translated Film 150
ADLAB:aspetti di un progetto sull'audiodescrizione 149
Multimodal Concordancing and Subtitles with MCA 148
Aspetti della didattica e dell’apprendimento delle lingue straniere 145
Text Analysis and Translation: an interactive, self-access, computer application incorporating a functional approach 142
A Postgraduate Screen Translation Course 140
Subtitling as a component of multimodality 138
Non-standard language in English and American films: questions regarding translation and dubbing. 137
A profile of audio description end-users. Linguistic needs and inclusivity 136
Technology bidden... but technology ridden? The language of simultaneous interpreters 135
The Translation of Film Dialogue 135
The Translation of Paranomasia (with examples from Shakepearian dialogue) 134
The Language of AD 134
Premessa 125
Multimodal Transcriptions in the Analysis, Translation and Subtitling of Italian Films 122
Tradurre il Cinema 122
Translation: characteristics of interactive self-access computer modules incorporating a functional approach in the analysis and translation of advertising texts 120
Tools for the Screen Translator (some suggestions for the subtitler) 118
Medical English: some reflections at national level 118
The Pragmatic Gap: the translation of deliberate irony 116
Self-access computer applications in the teaching of text analysis, transalation and subtitling 112
Introduction 103
Museum audio description: the role of ADLAB PRO 98
Teachers at the Threshold: Il ruolo dell’AICLU nella creazione di un sistema di valutazione delle competenze linguistiche dei docenti della scuola primaria 83
Totale 20.396
Categoria #
all - tutte 45.666
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 45.666


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021143 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 143
2021/20221.978 115 151 153 240 125 164 119 129 235 142 166 239
2022/20232.303 131 137 122 204 269 350 146 203 260 161 183 137
2023/20241.531 135 117 114 186 139 98 171 169 23 88 167 124
2024/20252.665 131 152 244 235 284 263 214 205 291 161 217 268
2025/20264.265 356 323 294 243 303 434 547 261 434 534 361 175
Totale 20.396