ONDELLI, STEFANO
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 8.262
NA - Nord America 3.152
AS - Asia 717
AF - Africa 62
SA - Sud America 62
OC - Oceania 29
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 5
Totale 12.289
Nazione #
IT - Italia 4.687
US - Stati Uniti d'America 3.129
PL - Polonia 1.384
SE - Svezia 575
UA - Ucraina 350
CN - Cina 331
DE - Germania 196
FR - Francia 142
HK - Hong Kong 142
GB - Regno Unito 123
TR - Turchia 117
CH - Svizzera 110
FI - Finlandia 103
ES - Italia 89
IE - Irlanda 85
BG - Bulgaria 84
NL - Olanda 65
BE - Belgio 55
IN - India 42
VN - Vietnam 37
AT - Austria 33
EG - Egitto 31
AU - Australia 29
BR - Brasile 29
RO - Romania 22
CZ - Repubblica Ceca 21
HR - Croazia 20
RU - Federazione Russa 15
AR - Argentina 12
CA - Canada 12
RS - Serbia 12
SN - Senegal 12
LV - Lettonia 11
LT - Lituania 10
SG - Singapore 10
TN - Tunisia 9
CO - Colombia 8
PT - Portogallo 8
SI - Slovenia 8
IR - Iran 7
MK - Macedonia 7
PE - Perù 7
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 7
AL - Albania 6
CR - Costa Rica 6
DK - Danimarca 6
JP - Giappone 6
LU - Lussemburgo 6
MT - Malta 6
GR - Grecia 5
KR - Corea 5
EU - Europa 4
MA - Marocco 4
MY - Malesia 4
DZ - Algeria 3
PA - Panama 3
SA - Arabia Saudita 3
AM - Armenia 2
BA - Bosnia-Erzegovina 2
BD - Bangladesh 2
EC - Ecuador 2
HU - Ungheria 2
IL - Israele 2
IS - Islanda 2
LY - Libia 2
ME - Montenegro 2
MX - Messico 2
PH - Filippine 2
VE - Venezuela 2
A1 - Anonimo 1
AE - Emirati Arabi Uniti 1
CL - Cile 1
CM - Camerun 1
CY - Cipro 1
EE - Estonia 1
LB - Libano 1
MD - Moldavia 1
NO - Norvegia 1
PK - Pakistan 1
PS - Palestinian Territory 1
UY - Uruguay 1
Totale 12.289
Città #
Warsaw 1.335
Trieste 604
Jacksonville 319
Chandler 307
Ann Arbor 277
Woodbridge 264
Rome 257
Milan 215
Wilmington 185
Princeton 154
Houston 144
Hong Kong 137
Fairfield 133
Ashburn 132
Izmir 107
Beijing 105
Naples 95
Bologna 89
Sofia 84
Dublin 83
Turin 61
Dearborn 59
Verona 54
Seattle 50
Bari 48
Boardman 48
Udine 43
Padova 41
Cambridge 37
Palermo 37
Redwood City 37
Torino 36
Florence 35
Dong Ket 32
Torre Del Greco 32
Mestre 31
Catania 29
Bern 24
Mumbai 24
Trento 23
Cagliari 22
Cairo 22
Brussels 20
Jinan 20
Brescia 19
Salerno 18
Dallas 17
Hefei 17
Pescara 17
San Diego 17
Geneva 16
Norwalk 16
Ravenna 16
Shanghai 16
Bremen 15
Paris 15
Pisa 15
Siena 15
Vienna 15
Arluno 14
Düsseldorf 14
Pignone 13
Pozzuoli 13
Venezia 13
Washington 13
Amsterdam 12
Bergamo 12
Dakar 12
Des Moines 12
Falls Church 12
Mountain View 12
Rimini 12
Berlin 11
Buffalo 11
Groningen 11
London 11
Lucera 11
Nanjing 11
Napoli 11
Palo Del Colle 11
Sant'ilario D'enza 11
Shenyang 11
Tricesimo 11
Venice 11
Glasgow 10
Mereto Di Tomba 10
Parma 10
Pune 10
Redmond 10
Ancona 9
Aquiléia 9
Belo Horizonte 9
Bucharest 9
Buttrio 9
Edinburgh 9
Gau-odernheim 9
Kunming 9
Sydney 9
Toronto 9
Genoa 8
Totale 6.579
Nome #
Esempi recenti della retorica populista in Italia: da Forza Italia al MoVimento 5 Stelle 692
Che cosa intendiamo per «linguaggi settoriali e specialistici»? Evoluzione terminologica e prospettive di ricerca 613
null 590
Introduzione a Floriana C. Sciumbata, Sono solo coincidenze? Proposte a Trenitalia per farsi capire (meglio) dai viaggiatori 366
La negazione multipla nei testi giuridici: veramente non si può negare che sia un tratto caratteristico? 339
L'italiano delle traduzioni 316
Populismi, rottamazioni e social media: sviluppi recenti della comunicazione politica in Italia 308
Perché diciamo “fake news” e non “notizie false”? 290
Dal crème caramel al cupcake: l’invasione degli anglicismi in cucina, al ristorante e al bar 277
Holden Caulfield può ringiovanire? Strategie traduttive 1961-2014 268
Norma interiorizzata e uso: un’indagine preliminare su parlanti italiani 262
La "messa in scena" delle notizie nei titoli dei quotidiani. Una prospettiva linguistica 249
La lingua del diritto: proposta di classificazione di una varietà dell'italiano 246
Distanza intertestuale e lingua fonte: premesse teoriche, compilazione di un corpus e procedure di analisi 243
Dal giovane Holden al vecchio Alex. La mimesi dell'italiano giovanile tra invenzione e traduzione 227
Distanza intertestuale e lingua fonte: analisi di un corpus giornalistico 219
L’italianizzazione del lessico della moda nel Ventennio: sondaggi preliminari sulle riviste della Fashion Library di Milano 219
Authorship attribution and text clustering in contemporary Italian novels 217
Treat Texts as Data but Remember They Are Made of Words: Compiling and Pre-processing Corpora 204
La atenuación en los textos jurídicos: el uso de los marcadores del discurso en dos corpus de sentencias, uno del español y otro del italiano 196
Moda, forestierismi e traduzioni: un confronto interlinguistico 193
Imperfetto narrativo 184
L’italiano della moda tra tecnicismo e pubblicità 181
La sentenza penale tra azione e narrazione. Un’analisi pragmalinguistica 169
Ordine delle parole nell’italiano delle sentenze: alcune misurazioni su corpora elettronici 161
Verbi procomplementari, locuzioni idiomatiche e traduzione: uno sguardo in diacronia. Il caso di fare 161
Improving Labbé's Intertextual Distance: Testing a Revised Version on a Large Corpus of Italian Literature, 160
I verbi procomplementari nella prosa letteraria tra diacronia e traduzione 153
Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione. International Journal of Translation 147
Alcune osservazioni a un progetto ambizioso e meritorio 144
Inglese e ‘eurocratese’ 139
recensione a B. Mortara Garavelli, "Le parole e la giustizia. Divagazioni grammaticali e retoriche su testi giuridici italiani" 139
Multiple Negatives in Legal Language: the Case of English, Italian and Spanish 136
L’italiano parlato nell’interpretazione. Un caso specifico: gli ambiti d’impiego dei dimostrativi 133
null 129
Grammar and Lexicon in Individuals With Autism: AQuantitative Analysis of a Large Italian Corpus 128
The Language of Right-Wing Populist Leaders: Not So Simple 123
Verb Tense Distribution and Pragmatic Functions in Italian Court Judgments 116
The 'Narrative Imperfect' in Legal Italian: The Case of Judgements 112
QUADERNI EUROPEI DEL NUOVO WELFARE. Svecchiamento e società. Serie che tratta le dimensioni italiane ed europee sulle tematiche dell'organizzazione del welfare 110
QUADERNI EUROPEI DEL NUOVO WELFARE. Svecchiamento e società. Serie che tratta le dimensioni italiane ed europee sulle tematiche dell'organizzazione del welfare 110
Usi pubblici e istituzionali dell’italiano standard in Istria. Esempi e prospettive di ricerca 104
Una carrellata di clitici: osservazioni su alcuni possibili verbi procomplementari in un corpus di italiano scritto 103
null 102
Managing the Interpreter’s Efforts: a text-type approach 100
Recensione a Stefania Cavagnoli e Elena Ioriatti Ferrari (a cura di) (2009), Tradurre il diritto. Nozioni di diritto e di linguistica giuridica, Padova, CEDAM, 280 pp. e Fabrizio Megale (2008), Teorie della traduzione giuridica fra diritto comparato e "translation studies", Napoli, Editoriale Scientifica, 165 pp., in Marella Magris (a cura di), Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione/International Journal of Translation, n.11/2009, EUT, Trieste 100
QUADERNI EUROPEI DEL NUOVO WELFARE. Svecchiamento e società. Serie che tratta le dimensioni italiane ed europee sulle tematiche dell'organizzazione del welfare 95
null 94
null 93
QUADERNI EUROPEI DEL NUOVO WELFARE. Svecchiamento e società. Serie che tratta le dimensioni italiane ed europee sulle tematiche dell'organizzazione del welfare 90
null 90
The Acceptability of Feminine Job Titles in Italian Newspaper Articles: A Survey Involving Italian Native Speakers 90
Medium Shift in Interpretation: Do Interpreters Produce Oral Texts? 89
null 87
null 79
Packing Source Language Information into a Manageable English Text 78
null 78
Gli strumenti 77
Recensione a Manuel Barbera, Elisa Corno, Cristina Onesti (a cura di), Corpora e linguistica in rete, Guerra edizioni, Perugia, 2007 75
null 75
Recensione a PATRIZIA BELLUCCI, "A onor del vero. Fondamenti di linguistica giudiziaria", Torino, UTET, 2005, pp. xviii-542. 73
null 73
Introduzione. Ma dove va “il nuovo che avanza”? 73
I sentieri della lingua. Saggi sugli usi dell’italiano tra passato e presente 71
Political Discourse. A Perspective from Italian Linguistics 71
Piccolo dizionario dei verbi procomplementari 69
null 69
null 69
Il prodotto di scrittura: il testo 68
null 66
Introduzione: cause, reazioni e conseguenze 66
null 65
null 63
null 60
null 60
Le perifrasi gerundivali nel romanzo italiano 1800-2000: aspetti quantitativi 60
Spunti di lessicografia triestina. Materiali dall’archivio di Mario Doria 55
Per un repertorio delle traduzioni verso l’italiano in Istria e Friuli-Venezia Giulia nella seconda metà dell’Ottocento 48
Semplicità, semplificazione e semplicismo. Su alcuni fraintendimenti nell'analisi della lingua dei politici 44
La comunicazione antivaccinista: analisi quantitativa e spunti di ricerca qualitativa 43
Evoluzione di un genere testuale: la sentenza penale nell Italia postunitaria 37
Le italiane e l’italiano: quattro studi su lingua e genere 34
Evidenze quantitative sull’italiano tradotto in un corpus giornalistico 32
Il genere testuale della sentenza penale in Italia 31
Analyzing Written Communication in AACContexts: A Statistical Perspective 29
Per una linguistica dei testi 26
LA COMUNICAZIONE SCRITTA NELLE PUBBLICHE AMMINISTRAZIONI 24
Dominio tempo-aspettuale e distribuzione dei tempi nel testo: applicazioni didattiche 24
Tempi verbali e perifrasi gerundivali in un corpus di italiano letterario (1800-2000) 24
Drafting Court Judgment in Italy: History, Complexity and Simplification 23
Qualche riflessione sulla linguistica dei «corpora»: a proposito di un libro recente 22
What to put in the bag? Comparing and contrasting procedures for text clustering 22
Realizzazioni testuali ibride in contesto europeo. Lingue dell’UE e lingue nazionali a confronto 21
L’assetto dell’italiano delle traduzioni in un corpus giornalistico. Aspetti qualitativi e quantitativi 18
Per un censimento delle traduzioni in italiano nell’Ottocento. Risultati di uno spoglio del CLIO relativo al periodo 1880-1889. 17
Reinhard Köhler's Scientific Production: Words, Numbers and Pictures, di Arjuna Tuzzi 16
Un genere testuale attraverso i confini nazionali: la sentenza 16
Translations in Italian Newspapers 14
Per un’analisi dell’italiano tradotto nei quotidiani: considerazioni preliminari sulla costituzione di un corpus 12
I razionali 5
Totale 12.781
Categoria #
all - tutte 24.624
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 24.624


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2018/2019443 0 0 0 0 0 0 0 0 0 99 257 87
2019/20201.405 101 70 69 154 89 167 148 119 92 133 167 96
2020/20211.858 139 100 135 216 194 142 149 161 127 226 112 157
2021/20221.924 118 131 154 248 116 169 126 86 208 139 157 272
2022/20232.199 158 179 143 198 232 303 121 201 227 142 164 131
2023/20241.608 153 115 168 182 190 204 151 293 42 110 0 0
Totale 12.784