FALBO, Caterina
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 24.293
NA - Nord America 4.200
AS - Asia 3.027
SA - Sud America 398
AF - Africa 245
OC - Oceania 20
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 12
Totale 32.195
Nazione #
FR - Francia 16.296
US - Stati Uniti d'America 4.102
IT - Italia 3.967
PL - Polonia 1.700
SG - Singapore 958
CN - Cina 709
SE - Svezia 407
VN - Vietnam 329
UA - Ucraina 325
BR - Brasile 293
HK - Hong Kong 278
DE - Germania 226
KR - Corea 224
GB - Regno Unito 211
NL - Olanda 191
TR - Turchia 181
RU - Federazione Russa 138
ES - Italia 129
FI - Finlandia 121
CH - Svizzera 107
BE - Belgio 98
IE - Irlanda 87
BG - Bulgaria 86
CA - Canada 67
EG - Egitto 67
SN - Senegal 62
AT - Austria 61
IN - India 45
JP - Giappone 39
TW - Taiwan 38
AR - Argentina 36
ZA - Sudafrica 35
CZ - Repubblica Ceca 30
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 29
SA - Arabia Saudita 28
PT - Portogallo 26
MA - Marocco 23
MX - Messico 22
CL - Cile 21
MY - Malesia 21
BD - Bangladesh 19
DZ - Algeria 19
IQ - Iraq 19
AU - Australia 18
ID - Indonesia 15
HU - Ungheria 13
TN - Tunisia 13
CO - Colombia 12
PE - Perù 12
RO - Romania 12
BF - Burkina Faso 11
EU - Europa 11
IR - Iran 11
PK - Pakistan 11
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 11
HR - Croazia 9
TH - Thailandia 9
VE - Venezuela 9
PH - Filippine 8
KW - Kuwait 7
AE - Emirati Arabi Uniti 6
GR - Grecia 6
KZ - Kazakistan 6
SI - Slovenia 6
AZ - Azerbaigian 5
EC - Ecuador 5
JO - Giordania 5
LV - Lettonia 5
AL - Albania 4
DK - Danimarca 4
NO - Norvegia 4
PA - Panama 4
UY - Uruguay 4
BO - Bolivia 3
IL - Israele 3
KE - Kenya 3
MT - Malta 3
NP - Nepal 3
PY - Paraguay 3
AM - Armenia 2
BN - Brunei Darussalam 2
CI - Costa d'Avorio 2
EE - Estonia 2
ET - Etiopia 2
GE - Georgia 2
KG - Kirghizistan 2
LB - Libano 2
LY - Libia 2
MD - Moldavia 2
MK - Macedonia 2
NG - Nigeria 2
OM - Oman 2
PS - Palestinian Territory 2
QA - Qatar 2
RS - Serbia 2
SV - El Salvador 2
UZ - Uzbekistan 2
A1 - Anonimo 1
BB - Barbados 1
CG - Congo 1
Totale 32.183
Città #
Warsaw 1.596
Singapore 600
Trieste 404
Chandler 383
Rome 337
Jacksonville 302
Ashburn 275
San Jose 230
Seoul 218
Hong Kong 211
Ann Arbor 196
Beijing 178
Milan 178
Wilmington 161
Hefei 149
Woodbridge 143
Princeton 142
Izmir 141
Boardman 138
Fairfield 115
Santa Clara 107
Bologna 106
Chicago 103
Council Bluffs 90
Hanoi 88
Naples 87
Dublin 83
Dearborn 81
Sofia 81
Ho Chi Minh City 75
Columbus 74
The Dalles 70
Houston 67
Lauterbourg 66
Los Angeles 65
Zgierz 64
Dakar 62
Mestre 60
Moscow 59
Bern 49
Frankfurt am Main 48
Minneapolis 47
Redwood City 47
Bari 45
Brussels 45
Seattle 45
Amsterdam 43
Perugia 41
Salerno 39
Turin 39
Scafati 37
Venice 37
Buffalo 35
Venezia 35
Dallas 34
Dong Ket 34
São Paulo 33
Paris 31
Pinerolo 31
Udine 30
Rimini 26
San Diego 26
Siena 26
Shanghai 25
Tokyo 25
Verona 25
Florence 23
Padova 23
Düsseldorf 22
Ottawa 22
Pescara 22
Cairo 20
Des Moines 20
Phoenix 20
Pordenone 20
Vienna 20
Zaragoza 19
Ancona 18
Cambridge 18
Central District 18
Helsinki 18
Palermo 18
Cagliari 17
Nanjing 17
Orem 17
Reggio Calabria 17
Taipei 17
Cesena 16
Geneva 16
New York 16
Riyadh 16
Torino 16
Guangzhou 15
Johannesburg 15
Norwalk 15
Pignone 15
Cape Town 14
London 14
Grenoble 13
Istanbul 13
Totale 9.163
Nome #
La comunicazione interlinguistica in ambito giuridico. Temi, problemi e prospettive di ricerca 16.077
Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche 1.082
Insegnare la simultanea dal francese all’italiano. La prosodia come rivelatore dell'apprendimento 769
Interpreting and Interpreters throughout history 642
Breaking Ground in Corpus-Based Interpreting Studies 632
CorIT (Italian Television Interpreting Corpus): classification criteria 594
“Error analysis: A research tool” 540
Politesse et éthos dans le débat présidentiel Sarkozy-Royal : un défi pour les interprètes 450
Going back to Ancient Egypt: were the Princes of Elephantine really ‘overseers of dragomans’? 375
Les oraux des interprètes : un terrain particulier d’observation 354
Tayoko Takeda / Jesús Baigorri-Jalon (eds) (2016) New Insights in the History of Interpreting, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 278 pp. ISBN 9789027258670. 349
Des candidats "innommables" dans la bouche d'interprètes hâtifs 324
La formazione del giurista, dell’interprete e del traduttore nello spazio giuridico integrato europeo: la «Refugee Law Clinic Trieste» e la «Transcultural Law Clinic» 320
Ghelly V. Chernov (2004), Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting. A Probability-Prediction Model, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, ISBN 158811583 e 90272130, pp. 266 [edited with a critical forward by Robin Setton e Adelina Hild]. 260
Faccia a faccia con l’interprete: strategie di cortesia nelle interazioni mediche bilingui 241
DEBONO M., Langue et droit. Approche sociolinguistique, historique et épistémologique, E.M.E, Bruxelles, 2013, 388 p. [recensione] 232
La parole des sans-voix. Questionnements linguistiques et enjeux sociétaux 232
"Interprete" et "mediatore linguistico-culturale": deux figures professionnelles opposées? 226
JANOT P., Les discours de vulgarisation économique à l’heure de la crise financière internationale. Le journaliste à l’épreuve de la reformulation des termes, Aracne, Roma, 283 p. [recensione] 225
L'interprete tra riformulazione e creazione al Festival di Cannes 218
NIEMANTS S.A.N., L’interprétation de dialogue en milieu médical. Du jeu de rôle à l’exercice d’une responsabilité, Aracne, Rome, 2015, 197 p. [recensione] 217
The Interpreters' Newsletter n. 24/2019 217
Pergnier Maurice, 2017, Les Fondements sociolinguistiques de la traduction, Les Belles Lettres, Paris [recensione] 214
Error analysis 213
"Gran[d] émoi à l'Unio[n] européenne": studenti italofoni di FLE alle prese con la liaison 213
Dialogue interpreting on television: How do interpreting students learn to perform? 205
“Morfosintassi e riformulazione” 204
Studying interpreting through corpora. An introduction 203
La voix de l’interprète, la parole des sans-voix 198
Non-Close Renditions: Ways and Consequences of Saying Something Different in Interpreter-Mediated Healthcare Interactions 195
La collecte de corpus d’interprétation: un défi permanent 191
Œuvrer pour se comprendre : de la responsabilité de l’interprète et des autres participants 177
L'interprétation juridique en Italie : droits linguistiques et droits de défense 174
Autour d'un corpus d'apprenants italophones de FLE: présentation du projet 'Interphonologie du français contemporain - italien' 166
"Didattica dell’interpretazione consecutiva e simultanea” 165
“Analisi degli errori: obiettivi, problemi, prospettive” 159
“Analyse des erreurs en interprétation simultanée” 158
La ricerca in interpretazione. Dagli esordi alla fine degli anni Settanta 156
“Legami sintattico-concettuali nell’interpretazione consecutiva” 155
The Interpreters' Newsletter, Television Interpreting 155
“Un corpus orale per l’interpretazione” 153
“La transcription : une tâche paradoxale” 151
DE GAULLE ET MITTERRAND: UNE CERTAINE IDEE DE L'EUROPE 150
"Un grand corpus d'interprétation : à la recherche d'une stratégie de classification" 149
TERMINOLOGIA DELLA TRADUZIONE 146
Interprètes, contextes, situations : l’interprétation comme acte politique 146
Traduction, médiation, interprétation - volet n. 2, La traduction française-italienne : entre tradition et innovation 144
Docteurs et Recherche... une aventure qui continue 144
Avant-propos 139
“Le rire qui nous fait pleurer. Le comique des interprètes” 138
“Teorie dell’interpretazione: contrapposizione o complementarità?” 137
L’interprète dans la communication interculturelle à la télévision 133
L’interprète dans la communication interculturelle à la télévision 132
Il diritto all’assistenza linguistica: diritto di comprendere, farsi comprendere e partecipare 132
La segmentation et la re-composition de la parole en interprétation simultanée 131
La didactique de l’interprétation : quels développements ? 130
Politeness in interpreter-mediated interactions. Views, approaches and perspectives 129
Project-Based Learning through Simulation: How to Run a Training Session Using Role Plays as Learning Tool 128
“La qualità nascosta dei primi studi sull’interpretazione di conferenze” 127
“Analisi del testo. Quale via?" 126
“Interprétation : une forme particulière d’oralité” 124
“Il discorso dei discorsi: unità testuale, diversità tipologica” 122
BOOK REVIEW Jesús Baigorri Jalón, De Paris à Nuremberg : naissance de l’interprétation de conférence, tr. de l’espagnol sous la dir. de Clara Foz, Les Presses de l’Université d’Ottawa, 2004. 117
Interprétation de dialogue : approches et expériences didactiques 115
La politesse de l'interprète en face-à-face 113
Media conference interpreting 112
null 101
I risultati emersi dal progetto FRA 2011. Bisogni e bisogni formativi nella comunicazione interlinguistica con i servizi di polizia e nei procedimenti penali 99
null 96
Présentation. La parole des sans-voix. Questionnements linguistiques et enjeux sociétaux 93
Traduzione e strategia traduttiva 92
L’interprète comme traducteur, comme médiateur, comme coordinateur : différentes facettes d’une même activité 89
“Interprétation consécutive et exercices préparatoires” 80
null 76
“L’interprète: récepteur et producteur textuel” 76
Traduzione e interpretazione per la società e le istituzioni 67
null 64
null 63
Television Interpreting: a multifaceted activity 49
null 47
Interpretare interagendo, interagire interpretando / Interpreting in interaction, Interaction in interpreting 32
La requête de répétition. Formes, fonctions et enjeux dans les interactions verbales avec interprète en situation didactique 30
Les futures interprètes italophones à l’épreuve des voyelles nasales du français : prononciation et enjeux professionnels 30
Interpretare interagendo, interagire interpretando / Interpreting in interaction, Interaction in interpreting 24
Totale 32.553
Categoria #
all - tutte 55.789
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 55.789


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021383 0 0 0 0 0 0 0 0 0 162 97 124
2021/20221.378 44 104 103 127 79 128 48 95 130 127 108 285
2022/20231.831 197 147 158 203 162 296 61 196 194 33 118 66
2023/20241.330 108 68 94 102 131 109 109 259 19 114 134 83
2024/20252.292 91 178 236 211 184 215 206 147 199 233 166 226
2025/202619.482 314 222 264 352 3.493 10.449 3.205 194 492 497 0 0
Totale 32.553