SCARPA, FEDERICA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 9.442
NA - Nord America 4.137
AS - Asia 1.109
SA - Sud America 87
AF - Africa 82
OC - Oceania 33
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 3
Totale 14.893
Nazione #
IT - Italia 5.411
US - Stati Uniti d'America 4.084
PL - Polonia 1.230
UA - Ucraina 464
SE - Svezia 440
GB - Regno Unito 361
CN - Cina 359
DE - Germania 222
FR - Francia 203
ES - Italia 175
HK - Hong Kong 173
SG - Singapore 163
FI - Finlandia 153
TR - Turchia 137
IE - Irlanda 108
CH - Svizzera 86
BG - Bulgaria 84
BE - Belgio 75
NL - Olanda 53
RU - Federazione Russa 49
AT - Austria 46
CA - Canada 44
MY - Malesia 42
RO - Romania 37
LU - Lussemburgo 35
VN - Vietnam 35
IR - Iran 33
JP - Giappone 33
EG - Egitto 29
AU - Australia 26
CZ - Repubblica Ceca 25
BR - Brasile 22
PT - Portogallo 22
HU - Ungheria 21
PE - Perù 20
RS - Serbia 20
HR - Croazia 19
AR - Argentina 18
SA - Arabia Saudita 18
SI - Slovenia 18
ID - Indonesia 16
KR - Corea 14
LT - Lituania 14
IN - India 13
BA - Bosnia-Erzegovina 12
CO - Colombia 12
TW - Taiwan 12
ZA - Sudafrica 12
NO - Norvegia 10
TN - Tunisia 10
NG - Nigeria 8
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 8
EC - Ecuador 7
MK - Macedonia 7
MX - Messico 7
NZ - Nuova Zelanda 7
DK - Danimarca 6
IQ - Iraq 6
LV - Lettonia 6
PK - Pakistan 6
DZ - Algeria 5
GR - Grecia 5
PS - Palestinian Territory 5
AL - Albania 4
CL - Cile 4
CY - Cipro 4
JO - Giordania 4
KE - Kenya 4
KZ - Kazakistan 4
MA - Marocco 4
ME - Montenegro 4
PH - Filippine 4
TH - Thailandia 4
UZ - Uzbekistan 4
AE - Emirati Arabi Uniti 3
AM - Armenia 3
LK - Sri Lanka 3
MD - Moldavia 3
MT - Malta 3
OM - Oman 3
SN - Senegal 3
VE - Venezuela 3
EU - Europa 2
LY - Libia 2
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 2
MZ - Mozambico 2
YE - Yemen 2
A1 - Anonimo 1
BT - Bhutan 1
EE - Estonia 1
IL - Israele 1
IS - Islanda 1
KW - Kuwait 1
MG - Madagascar 1
PA - Panama 1
QA - Qatar 1
SC - Seychelles 1
SM - San Marino 1
SV - El Salvador 1
TZ - Tanzania 1
Totale 14.892
Città #
Warsaw 1.167
Jacksonville 404
Trieste 386
Ann Arbor 379
Chandler 344
Woodbridge 322
Rome 271
Milan 237
Houston 207
Wilmington 203
Fairfield 164
Princeton 156
Beijing 139
Singapore 132
Hong Kong 129
Ashburn 122
Dublin 97
Izmir 93
Sofia 79
Bologna 78
Redwood City 74
Boardman 72
Seattle 69
Bari 62
Naples 59
Cambridge 57
Padova 57
Turin 52
Verona 50
Torino 48
Venice 48
Dearborn 46
Udine 43
Palermo 39
Bern 37
Dallas 33
Napoli 32
San Diego 31
Florence 30
Messina 30
Venezia 27
Genoa 25
San Donato 23
Catania 22
Modena 22
Foggia 21
Madrid 21
Pordenone 21
Portsmouth 21
Cagliari 20
Brussels 19
Chicago 19
Santa Clara 19
Vicenza 19
Ipoh 18
London 18
Montréal 18
Sevilla 18
Baiano 17
Mestre 17
Tokyo 16
Treviso 16
Aversa 15
Pescara 15
Polska 15
Scafati 15
Brescia 14
Cairo 14
Dong Ket 14
Ho Chi Minh City 14
Paris 14
Reggio Nell'emilia 14
Shanghai 14
Siena 14
Central 13
Como 13
Genova 13
Helsinki 13
Mountain View 13
Parma 13
Geneva 12
Las Vegas 12
Latina 12
Phoenix 12
Sarajevo 12
Stuttgart 12
Taranto 12
Barbastro 11
Belgrade 11
Buffalo 11
Busto Arsizio 11
Hefei 11
Los Angeles 11
Malo 11
Medellín 11
Monza 11
Norwalk 11
Perugia 11
Birmingham 10
Düsseldorf 10
Totale 6.990
Nome #
La traduzione specializzata. Un approccio didattico professionale. 1.826
What it takes to do it right: an integrative EMT-based model for legal translation competence 940
L'influsso dell'inglese sulle lingue speciali dell'italiano 846
Equivalenza funzionale e tipologie testuali nella traduzione 833
Un esempio di traduzione giuridica dall'inglese in italiano: il contratto di compravendita immobiliare 669
The Italian Code of Criminal Procedure. Critical Essays and English Translation [2. ed.] 506
Investigating legal information in commercial websites: the Terms and conditions of use in different varieties of English 357
La terminologia giuridica italiana tradotta in inglese: il caso del Codice di procedura penale 352
La fisionomia della sentenza in Inghilterra e in Italia: un'analisi orientata alla traduzione . 343
"Interview with Federica Scarpa" 337
"Wit larded with malice". Translating Shakespeare’s Culinary Language 278
The Italian Code of Criminal Procedure. Critical Essays and English Translation. Second Edition 276
Fattori pragmatici esterni e interni nella traduzione dei testi tecnico-scientifici 267
The Italian Code of Criminal Procedure. Critical Essays and English Translation 263
Corpus-based Quality Assessment of Specialist Translation: A Study Using Parallel and Comparable Corpora in English and Italian 243
Terminologia e lingue speciali 237
Research and Professional Practice in Specialised Translation 221
La traduzione specializzata. Lingue speciali e mediazione linguistica 217
La responsabilità del traduttore 205
Corpus evidence of the translation of genre-specific structures 202
Response by Scarpa to “Invariance orientation: Identifying an object for translation studies” 194
Methodological, terminological and phraseological challenges in the translation into English of the Italian Code of Criminal Procedure 193
Ähnlich, aber doch anders? Eine kontrastive Analyse der Textsorte Diclaimer auf Webseiten anhand von Originaltexten und Übersetzungen 191
La Traduction spécialisée. Une approche professionnelle à l’enseignement de la traduction 188
null 188
Formazione universitaria dei traduttori e mercato della traduzione 157
Methodological, terminological and phraseological challenges in the translation into English of the Italian Code of Criminal Procedure: What’s new in the Second Edition 153
Pragmatic aspects of scientific and technical translation 142
La traduzione della metafora 136
La traduzione di abbreviazioni, articoli e preposizioni nella localizzazione in italiano dall'inglese di software e documentazione 131
Towards an "activist" translation pedagogy 130
null 128
'Closer and closer apart'? Specialized translation in a cognitive perspective 118
Interactivities Between Professional Translators and Professional Communicators: What Translators Would Like Communicators to Know 115
Field Convergence between Technical Writers and Technical Translators: Consequences for Training Institutions 114
Qualità della traduzione e generi testuali pubblici: la traduzione in italiano delle Lettere e dei Taccuini di Charles Darwin 113
Food, taste and cooking in Shakespeare's plays 111
Similar Yet Different. ELF Variation in International Website Terms and Conditions of Use 110
Friulani nel mondo: the literature of an Italian emigrant region 109
Contrastive Analysis and Second Language Learners' Errors: An Analysis of C-Test Data Elicited from Beginners in Italian, 108
Pragmatic features in the language of cross-cultural virtual teams: A roundtable discussion of student-to-student discourse in international collaborative project 104
null 102
A foot in both camps: Redressing the balance between the ‘pure’ and applied branches of translation studies 102
Translation patterns in A Different Sea by Claudio Magris 100
La cucina italiana nel Regno Unito 1954-2005: approcci e scelte linguistiche di quattro autori inglesi 100
Translation and technology: an overview of the advanced computer tools available to the translator 99
Using an Italian diachronic corpus for investigating the "core" patterns of the language of science 99
Idiolectal imagery in the language of migration studies in English 99
Studi sulla traduzione tecnica e letteraria 98
An Overview of the Main Issues of Translation 97
Didattica della traduzione e nuove tecnologie 80
Lingue speciali e didattica della traduzione 80
La traduzione della sentenza di common law in italiano 79
Localizing packaged software: linguistic and cultural problems 78
Prefazione/Editorial Preface 78
Traduzione, società e cultura 77
Formazione universitaria, qualità traduttiva e professionalità del traduttore 76
Some Issues in Specialist-Translator Training 75
Introduction 75
The syntax of conflict: some aspects of the English translation of Mastro-don Gesualdo 74
La traduzione di Un altro mare di Claudio Magris in inglese e in olandese 72
Trasposizioni sintattiche e stilistiche nella traduzione di due diversi tipi di testi di economia: le riviste specializzate e i manuali per studenti 72
null 72
Difficoltà della traduzione giuridica tra l'inglese e l'italiano 72
Cultural adaptation in Italian of Shakespeare's imagery of taste and cookery 70
Traduzione, società e cultura 67
'Exiles in Paradise'. I pensionati britannici nella Toscana rurale . A cura di e . , Udine 66
Traduzione, società e cultura 64
The Language of Migration Studies in English and Italian" 63
Shifts of grammar from Italian to English in the translation of Danubio 62
Training Legal Translators. A Survey of Current Practices 62
Traduzione, società e cultura 61
Traduzione, società e cultura 60
Le interrogazioni parlamentari scritte in inglese: variazioni linguistiche nella lingua nativa e tra lingua nativa e tradotta 60
Using a multilingual parallel concordancer in advanced translator training into L1 59
Traduzione specializzata e revisione. Osservazioni sulla non-anglicizzazione di un testo geografico tradotto dall'inglese in italiano 55
Prefazione/Editorial Preface 45
Prefazione/Editorial Preface 44
Prefazione/Editorial Preface 38
Prefazione/ Editorial Preface 38
Making national immigration and asylum case law accessible to a non-Italian audience: The role of intra-lingual translation 21
Professional Communication and Translation in Convergence 11
Not Just an Extension: Reinstating the Applied Branch within Translation Studies 10
Trasposizioni stilistiche e sintattiche nella traduzione di due diversi tipi di testi di economia: le riviste specializzate e i manuali per gli studenti 4
Totale 15.267
Categoria #
all - tutte 31.250
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 31.250


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/20201.462 0 0 0 214 101 216 156 186 123 155 212 99
2020/20212.221 181 85 179 252 167 207 164 211 253 234 116 172
2021/20222.116 104 121 168 242 153 146 134 136 217 155 176 364
2022/20232.120 142 150 151 204 198 318 108 161 283 103 162 140
2023/20241.761 169 107 126 198 114 132 147 254 29 179 167 139
2024/2025570 126 146 204 94 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 15.267