MAGRIS, Marella
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 7.940
NA - Nord America 3.348
AS - Asia 1.798
SA - Sud America 232
AF - Africa 139
OC - Oceania 8
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 7
Totale 13.472
Nazione #
IT - Italia 3.530
US - Stati Uniti d'America 3.287
PL - Polonia 1.007
DE - Germania 982
SG - Singapore 637
CN - Cina 523
SE - Svezia 429
FR - Francia 403
UA - Ucraina 324
HK - Hong Kong 255
AT - Austria 216
BR - Brasile 180
GB - Regno Unito 173
FI - Finlandia 132
RU - Federazione Russa 118
NL - Olanda 115
TR - Turchia 101
BG - Bulgaria 81
CH - Svizzera 76
ES - Italia 75
KR - Corea 75
IE - Irlanda 74
SN - Senegal 72
VN - Vietnam 59
BE - Belgio 47
IN - India 40
RO - Romania 32
AR - Argentina 28
CA - Canada 26
CZ - Repubblica Ceca 22
MX - Messico 21
EG - Egitto 18
RS - Serbia 18
PT - Portogallo 17
JP - Giappone 16
BD - Bangladesh 14
MA - Marocco 13
IQ - Iraq 11
ZA - Sudafrica 11
GR - Grecia 10
PK - Pakistan 10
HU - Ungheria 9
HR - Croazia 8
AU - Australia 7
ET - Etiopia 7
EU - Europa 7
MY - Malesia 7
TW - Taiwan 7
CL - Cile 6
JO - Giordania 6
DK - Danimarca 5
DZ - Algeria 5
KE - Kenya 5
LV - Lettonia 5
MD - Moldavia 5
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 5
EC - Ecuador 4
ID - Indonesia 4
IR - Iran 4
LT - Lituania 4
LU - Lussemburgo 4
SM - San Marino 4
TN - Tunisia 4
AE - Emirati Arabi Uniti 3
BY - Bielorussia 3
CO - Colombia 3
CR - Costa Rica 3
DO - Repubblica Dominicana 3
KZ - Kazakistan 3
LB - Libano 3
NP - Nepal 3
OM - Oman 3
PA - Panama 3
PE - Perù 3
PY - Paraguay 3
SI - Slovenia 3
TH - Thailandia 3
AL - Albania 2
CI - Costa d'Avorio 2
CU - Cuba 2
SA - Arabia Saudita 2
UZ - Uzbekistan 2
VE - Venezuela 2
AZ - Azerbaigian 1
BO - Bolivia 1
CV - Capo Verde 1
DM - Dominica 1
GE - Georgia 1
GT - Guatemala 1
GY - Guiana 1
IL - Israele 1
IS - Islanda 1
JM - Giamaica 1
KG - Kirghizistan 1
KH - Cambogia 1
ME - Montenegro 1
MU - Mauritius 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PS - Palestinian Territory 1
SY - Repubblica araba siriana 1
Totale 13.471
Città #
Warsaw 968
Trieste 395
Singapore 388
Jacksonville 277
Frankfurt am Main 274
Hong Kong 245
Chandler 221
Ashburn 218
Ann Arbor 203
Milan 199
Hefei 167
Rome 165
Boardman 145
Wilmington 135
Woodbridge 129
Princeton 118
Beijing 117
Houston 108
Santa Clara 97
Dearborn 96
Columbus 92
Bologna 82
Izmir 82
Sofia 78
Seoul 75
Rankweil 74
Dakar 72
Dublin 70
Los Angeles 65
Dallas 64
Bremen 61
Mestre 59
Chicago 56
Fairfield 53
Buffalo 45
Venice 44
Bari 43
Council Bluffs 43
Udine 42
Innsbruck 41
Moscow 41
Naples 41
Florence 40
Mainz 39
Munich 39
Verona 39
Düsseldorf 38
Bern 36
Bolzano 35
London 35
Turin 31
Vienna 31
Berlin 30
Venezia 29
Helsinki 26
Padova 25
Brescia 24
Dong Ket 24
São Paulo 24
Treviso 24
Palermo 23
Torino 23
Amsterdam 22
Brussels 22
New York 22
Salzburg 22
Catania 21
North Bergen 21
Redwood City 21
Trento 21
Scafati 20
Seattle 20
Cambridge 18
Madrid 17
Salt Lake City 17
Stuttgart 17
Graz 16
Heidelberg 16
Nürnberg 15
Parma 15
Phoenix 15
Wiesbaden 15
Cagliari 14
Corbara 14
Modena 14
Ho Chi Minh City 13
Monfalcone 13
Torre del Greco 13
Castelfranco Veneto 12
Del Mar 12
Hanover 12
Leipzig 12
Mannheim 12
San Diego 12
Vicenza 12
Belgrade 11
Cremona 11
Napoli 11
Nuremberg 11
Sesto San Giovanni 11
Totale 7.196
Nome #
Medizinische Fachbegriffe in der populärwissenschaftlichen Vermittlung: Ein Vergleich zwischen Deutsch und Italienisch 703
Parlare di vaccini tra argomentazione e persuasione Un’analisi critica di manuali divulgativi tedeschi e italiani 647
L'errore in traduzione. Dalla teoria alla pratica 598
Gender Dysphoria: How do Specialized Centers Communicate to Potential Patients? 415
E-accessibilità e traduzione 406
La fraseologia delle emozioni in testi turistici promozionali tedeschi e italiani: un’analisi contrastiva e traduttologica 378
The European Arrest Warrant: some pragmatic and translation aspects 370
Variation in Terminologie, Terminographie und Phraseographie 332
Übersetzen in der Fachkommunikation - Comunicazione specialistica e traduzione 315
"Deutsche Gäste willkommen" Eine linguistische Fallstudie zum italienischen Tourismusmarketing für den deutschen Markt 315
L’audiodescrizione per visite a città d’arte: uno studio pilota per un confronto tra Germania e Italia 267
Barrierefreiheit auf Webseiten von Gebietskörperschaften: ein Vergleich zwischen Deutschland, Italien und den Niederlanden 243
Il non detto. Introduzione 239
Reimar Klein, 1942-2018 232
Persuasionsstrategien in der Gesundheitskommunikation. Eine vergleichende Analyse am Beispiel von Impfungskampagnen in Deutschland, Italien und den Niederlanden 226
La traduzione turistica nella didattica della traduzione 222
La banca dati TERMitLEX: un nuovo modello interdisciplinare per la terminografia giuridica 220
Ähnlich, aber doch anders? Eine kontrastive Analyse der Textsorte Diclaimer auf Webseiten anhand von Originaltexten und Übersetzungen 217
Verschiedene Nominalisierungsstufen. Unterschiede in der niederlandischen, deutschen und italienischen Fachsprache der Medizin 211
Il non detto / Das Ungesagte 205
L'analisi degli errori nella didattica della traduzione specializzata: alcune riflessioni 197
Affektbeladene Ausdrucksformen in den Sitzungsdebatten des Europäischen Parlaments 185
Different Ways of Cycling? A Contrastive and Translation Analysis of Web Texts on Cycling Holidays 183
Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione. International Journal of Translation 179
Siora Maddalena 178
Comunicazione politica originale e mediata in tre lingue germaniche: inglese, neerlandese e tedesco 176
Die interlinguale und interkulturelle Kompetenz beim Übersetzen gastronomischer und kulinarischer Werbetexte 172
I nominali incapsulatori nel diritto. Contributo alla competenza testuale e lessicale del traduttore 172
Introduzione 172
The translator as social agent: the case of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities 171
Manuale di terminologia. 166
Terminologie in "mobilen Zeiten". Eine Herausforderung für Terminologen und Terminographen 163
Die Kommunikation im Bereich der Assistierten Reproduktion: Ein Vergleich zwischen Deutsch, Niederlaendisch und Italienisch 160
Metaphern in der Impfkommunkation: zwischen Wissensvermittlung und Persuasion 155
Le relazioni concettuali 153
Verso un uso consapevole della terminologia nell'informazione medica rivolta al paziente 148
Il linguaggio facile da leggere e da capire in Alto Adige 143
Vaghezza e connotazioni: elementi di disturbo nelle definizioni terminologiche? 143
Die Kommunikation im Bereich der Assistierten Reproduktion: Ein Vergleich zwischen Deutsch, Niederlandisch und Italienisch 139
Transitivität in deutschen und italienischen Fachtexten: Kontrastiver Vergleich und Konsequenzen für die Fachübersetzung 138
Editorial Preface 137
Verso una terminografia per il traduttore giuridico 136
Übersetzungsfehler und deren Auswirkungen in der Praxis 132
The role of communication and knowledge management as evidenced by HCP vaccination programms in the Netherlands, Germany and Italy: possible suggestions for medical translators 132
Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione 131
Was lässt sich aus dem intralingualen, korpusbasierten Vergleich einer Textsorte lernen? Das Beispiel ‚parlamentarische Anfragen’ 128
La valutazione della qualità della traduzione nella teoria e nella pratica 126
Multilingualism and institutional communication in the health sector: the case of South Tyrol 126
La traduzione come processo culturale: l'esempio di due testi sulla 'tedeschità' 124
La promozione del turismo per la terza età: un confronto tra italiano e tedesco 123
Prefazione. Editorial Preface 123
Collaborazioni interateneo: l'esperienza della SSLMIT di Trieste 123
An der Schnittstelle von deutscher Sprache, Literatur und Translation. Festschrift für Lorenza Rega zum 70. Geburtstag Intersezioni tra lingua tedesca, letteratura e traduzione. Saggi in omaggio a Lorenza Rega per il suo 70mo compleanno 123
Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione 122
Translation Memory and medical reports: the benefits of CAT technology for the professional translator and the student of medical translation 119
La ricerca terminologica nella traduzione specializzata: un esperimento con approcci diversi 118
Ferne und Nähe. Nähe- und Distanzdiskurse in der deutschen Sprache und Literatur 118
Übersetzungsprozess und kognitive Stile: eine empirische Untersuchung 117
Riflessioni sull’uso dei dizionari specialistici italiano-tedesco-italiano nell’era di internet 115
Semplificazione linguistica nei Paesi Bassi e in Germania: il caso della comunicazione istituzionale sul COVID-19 114
L’acquisizione della morfologia verbale del tedesco e dell’italiano: un progetto contrastivo 110
Incapsulazione nominale e referenza estesa nella lingua della sociologia 110
The contribution of terminology to text analysis in specialised translation 107
“Relativamente semplici da tradurre”: meccanismi di attenuazione e difficoltà traduttive 106
La previsione nel linguaggio economico ed aziendale tedesco 101
Die Syntax von parlamentarischen Anfragen 99
Introduzione 98
TERMitLEX: a legal terminology knowledge base for translators, interpreters and beyond 90
L'hedging nel discorso sociologico italiano e tedesco 85
La modalità nei codici di corporate governance: un confronto tra tedesco e italiano 79
Le interrogazioni scritte in lingua tedesca 59
La traduzione di questionari sulla salute umana 56
Introduzione 55
Kreatives Übersetzen von Idiomen. Ein didaktisches Experiment 53
Realia in der ein- bzw. mehrsprachigen Museumskommunikation: das Beispiel „Volkskundemuseum“ 47
Auswirkungen der Sprachvarietäten auf das Übersetzen  mit besonderer Rücksicht auf Diatopie 22
Totale 13.818
Categoria #
all - tutte 35.023
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 35.023


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021738 0 0 0 0 0 115 57 107 79 138 82 160
2021/20221.375 47 89 142 136 65 100 79 59 154 98 183 223
2022/20231.500 134 145 88 137 155 219 117 155 131 52 79 88
2023/20241.517 127 102 146 112 136 123 159 300 20 68 109 115
2024/20252.418 92 147 160 230 245 237 181 166 215 188 228 329
2025/20261.897 406 263 244 229 385 370 0 0 0 0 0 0
Totale 13.818