MAGRIS, Marella
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 8.446
NA - Nord America 3.448
AS - Asia 1.913
SA - Sud America 235
AF - Africa 139
OC - Oceania 8
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 7
Totale 14.196
Nazione #
IT - Italia 3.551
US - Stati Uniti d'America 3.386
PL - Polonia 1.068
DE - Germania 986
FR - Francia 809
SG - Singapore 732
CN - Cina 536
SE - Svezia 430
UA - Ucraina 325
HK - Hong Kong 258
AT - Austria 221
BR - Brasile 182
GB - Regno Unito 174
FI - Finlandia 132
NL - Olanda 119
RU - Federazione Russa 118
TR - Turchia 101
BG - Bulgaria 81
CH - Svizzera 76
ES - Italia 75
KR - Corea 75
IE - Irlanda 74
SN - Senegal 72
VN - Vietnam 62
BE - Belgio 47
IN - India 40
RO - Romania 32
AR - Argentina 28
CA - Canada 26
CZ - Repubblica Ceca 22
MX - Messico 21
EG - Egitto 18
RS - Serbia 18
JP - Giappone 17
PT - Portogallo 17
BD - Bangladesh 14
MA - Marocco 13
IQ - Iraq 11
ZA - Sudafrica 11
GR - Grecia 10
HR - Croazia 10
PK - Pakistan 10
HU - Ungheria 9
AU - Australia 7
ET - Etiopia 7
EU - Europa 7
MY - Malesia 7
TW - Taiwan 7
CL - Cile 6
JO - Giordania 6
DK - Danimarca 5
DZ - Algeria 5
KE - Kenya 5
LV - Lettonia 5
MD - Moldavia 5
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 5
CR - Costa Rica 4
EC - Ecuador 4
ID - Indonesia 4
IR - Iran 4
LT - Lituania 4
LU - Lussemburgo 4
SM - San Marino 4
TN - Tunisia 4
AE - Emirati Arabi Uniti 3
BY - Bielorussia 3
CO - Colombia 3
DO - Repubblica Dominicana 3
KZ - Kazakistan 3
LB - Libano 3
NP - Nepal 3
OM - Oman 3
PA - Panama 3
PE - Perù 3
PY - Paraguay 3
SI - Slovenia 3
TH - Thailandia 3
VE - Venezuela 3
AL - Albania 2
CI - Costa d'Avorio 2
CU - Cuba 2
SA - Arabia Saudita 2
UZ - Uzbekistan 2
AZ - Azerbaigian 1
BO - Bolivia 1
CV - Capo Verde 1
DM - Dominica 1
GE - Georgia 1
GT - Guatemala 1
GY - Guiana 1
IL - Israele 1
IS - Islanda 1
JM - Giamaica 1
KG - Kirghizistan 1
KH - Cambogia 1
ME - Montenegro 1
MU - Mauritius 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PS - Palestinian Territory 1
SY - Repubblica araba siriana 1
Totale 14.195
Città #
Warsaw 968
Singapore 429
Trieste 397
Jacksonville 277
Frankfurt am Main 274
Hong Kong 248
Ashburn 230
Chandler 221
Ann Arbor 203
Milan 199
Hefei 167
Rome 166
Boardman 145
Wilmington 135
Woodbridge 129
Princeton 118
Beijing 117
Houston 108
Santa Clara 97
Dearborn 96
Columbus 92
Bologna 82
Izmir 82
Sofia 78
Seoul 75
Rankweil 74
San Jose 73
Dakar 72
Dublin 70
Los Angeles 65
Dallas 64
Zgierz 63
Bremen 61
Mestre 59
Chicago 56
Fairfield 53
Council Bluffs 49
Buffalo 45
Venice 44
Bari 43
Innsbruck 43
Naples 43
Udine 42
Moscow 41
Florence 40
Mainz 39
Munich 39
Verona 39
Düsseldorf 38
Bern 36
Bolzano 35
London 35
Turin 31
Vienna 31
Berlin 30
Venezia 29
Helsinki 26
Brescia 25
Padova 25
São Paulo 25
Dong Ket 24
Treviso 24
Palermo 23
Salzburg 23
Torino 23
Amsterdam 22
Brussels 22
New York 22
Catania 21
North Bergen 21
Redwood City 21
Trento 21
Scafati 20
Seattle 20
Cambridge 18
Madrid 17
Salt Lake City 17
Stuttgart 17
Graz 16
Heidelberg 16
Nürnberg 15
Parma 15
Phoenix 15
Wiesbaden 15
Cagliari 14
Corbara 14
Modena 14
Ho Chi Minh City 13
Monfalcone 13
Torre del Greco 13
Castelfranco Veneto 12
Del Mar 12
Hanover 12
Leipzig 12
Mannheim 12
San Diego 12
Vicenza 12
Belgrade 11
Cremona 11
Napoli 11
Totale 7.382
Nome #
Parlare di vaccini tra argomentazione e persuasione Un’analisi critica di manuali divulgativi tedeschi e italiani 1.055
Medizinische Fachbegriffe in der populärwissenschaftlichen Vermittlung: Ein Vergleich zwischen Deutsch und Italienisch 708
L'errore in traduzione. Dalla teoria alla pratica 606
Gender Dysphoria: How do Specialized Centers Communicate to Potential Patients? 422
E-accessibilità e traduzione 410
La fraseologia delle emozioni in testi turistici promozionali tedeschi e italiani: un’analisi contrastiva e traduttologica 383
The European Arrest Warrant: some pragmatic and translation aspects 375
Variation in Terminologie, Terminographie und Phraseographie 334
"Deutsche Gäste willkommen" Eine linguistische Fallstudie zum italienischen Tourismusmarketing für den deutschen Markt 322
Übersetzen in der Fachkommunikation - Comunicazione specialistica e traduzione 319
L’audiodescrizione per visite a città d’arte: uno studio pilota per un confronto tra Germania e Italia 276
Barrierefreiheit auf Webseiten von Gebietskörperschaften: ein Vergleich zwischen Deutschland, Italien und den Niederlanden 249
Il non detto. Introduzione 245
Reimar Klein, 1942-2018 234
La traduzione turistica nella didattica della traduzione 230
Persuasionsstrategien in der Gesundheitskommunikation. Eine vergleichende Analyse am Beispiel von Impfungskampagnen in Deutschland, Italien und den Niederlanden 227
Ähnlich, aber doch anders? Eine kontrastive Analyse der Textsorte Diclaimer auf Webseiten anhand von Originaltexten und Übersetzungen 222
La banca dati TERMitLEX: un nuovo modello interdisciplinare per la terminografia giuridica 220
Verschiedene Nominalisierungsstufen. Unterschiede in der niederlandischen, deutschen und italienischen Fachsprache der Medizin 216
Il non detto / Das Ungesagte 208
L'analisi degli errori nella didattica della traduzione specializzata: alcune riflessioni 202
Siora Maddalena 188
Affektbeladene Ausdrucksformen in den Sitzungsdebatten des Europäischen Parlaments 188
Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione. International Journal of Translation 185
Different Ways of Cycling? A Contrastive and Translation Analysis of Web Texts on Cycling Holidays 185
Comunicazione politica originale e mediata in tre lingue germaniche: inglese, neerlandese e tedesco 180
I nominali incapsulatori nel diritto. Contributo alla competenza testuale e lessicale del traduttore 178
Die interlinguale und interkulturelle Kompetenz beim Übersetzen gastronomischer und kulinarischer Werbetexte 177
Manuale di terminologia. 173
Introduzione 173
The translator as social agent: the case of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities 173
Terminologie in "mobilen Zeiten". Eine Herausforderung für Terminologen und Terminographen 165
Die Kommunikation im Bereich der Assistierten Reproduktion: Ein Vergleich zwischen Deutsch, Niederlaendisch und Italienisch 163
Metaphern in der Impfkommunkation: zwischen Wissensvermittlung und Persuasion 158
Le relazioni concettuali 155
Verso un uso consapevole della terminologia nell'informazione medica rivolta al paziente 151
Il linguaggio facile da leggere e da capire in Alto Adige 149
Vaghezza e connotazioni: elementi di disturbo nelle definizioni terminologiche? 148
Die Kommunikation im Bereich der Assistierten Reproduktion: Ein Vergleich zwischen Deutsch, Niederlandisch und Italienisch 143
Übersetzungsfehler und deren Auswirkungen in der Praxis 140
Editorial Preface 140
Verso una terminografia per il traduttore giuridico 139
The role of communication and knowledge management as evidenced by HCP vaccination programms in the Netherlands, Germany and Italy: possible suggestions for medical translators 139
Transitivität in deutschen und italienischen Fachtexten: Kontrastiver Vergleich und Konsequenzen für die Fachübersetzung 138
Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione 137
Multilingualism and institutional communication in the health sector: the case of South Tyrol 131
Was lässt sich aus dem intralingualen, korpusbasierten Vergleich einer Textsorte lernen? Das Beispiel ‚parlamentarische Anfragen’ 131
La valutazione della qualità della traduzione nella teoria e nella pratica 129
La promozione del turismo per la terza età: un confronto tra italiano e tedesco 128
Collaborazioni interateneo: l'esperienza della SSLMIT di Trieste 128
La traduzione come processo culturale: l'esempio di due testi sulla 'tedeschità' 128
Prefazione. Editorial Preface 127
Übersetzungsprozess und kognitive Stile: eine empirische Untersuchung 125
An der Schnittstelle von deutscher Sprache, Literatur und Translation. Festschrift für Lorenza Rega zum 70. Geburtstag Intersezioni tra lingua tedesca, letteratura e traduzione. Saggi in omaggio a Lorenza Rega per il suo 70mo compleanno 125
Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione 124
La ricerca terminologica nella traduzione specializzata: un esperimento con approcci diversi 123
Translation Memory and medical reports: the benefits of CAT technology for the professional translator and the student of medical translation 122
Ferne und Nähe. Nähe- und Distanzdiskurse in der deutschen Sprache und Literatur 122
Riflessioni sull’uso dei dizionari specialistici italiano-tedesco-italiano nell’era di internet 120
Semplificazione linguistica nei Paesi Bassi e in Germania: il caso della comunicazione istituzionale sul COVID-19 119
L’acquisizione della morfologia verbale del tedesco e dell’italiano: un progetto contrastivo 114
Incapsulazione nominale e referenza estesa nella lingua della sociologia 114
The contribution of terminology to text analysis in specialised translation 113
“Relativamente semplici da tradurre”: meccanismi di attenuazione e difficoltà traduttive 111
La previsione nel linguaggio economico ed aziendale tedesco 104
Die Syntax von parlamentarischen Anfragen 103
Introduzione 102
TERMitLEX: a legal terminology knowledge base for translators, interpreters and beyond 92
L'hedging nel discorso sociologico italiano e tedesco 90
La modalità nei codici di corporate governance: un confronto tra tedesco e italiano 82
Le interrogazioni scritte in lingua tedesca 60
La traduzione di questionari sulla salute umana 57
Kreatives Übersetzen von Idiomen. Ein didaktisches Experiment 56
Introduzione 56
Realia in der ein- bzw. mehrsprachigen Museumskommunikation: das Beispiel „Volkskundemuseum“ 49
Auswirkungen der Sprachvarietäten auf das Übersetzen  mit besonderer Rücksicht auf Diatopie 29
Totale 14.542
Categoria #
all - tutte 36.195
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 36.195


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021623 0 0 0 0 0 0 57 107 79 138 82 160
2021/20221.375 47 89 142 136 65 100 79 59 154 98 183 223
2022/20231.500 134 145 88 137 155 219 117 155 131 52 79 88
2023/20241.517 127 102 146 112 136 123 159 300 20 68 109 115
2024/20252.418 92 147 160 230 245 237 181 166 215 188 228 329
2025/20262.621 406 263 244 229 385 930 164 0 0 0 0 0
Totale 14.542