REGA, LORENZA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 7.424
NA - Nord America 3.225
AS - Asia 1.275
SA - Sud America 161
AF - Africa 59
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 3
OC - Oceania 3
Totale 12.150
Nazione #
IT - Italia 4.423
US - Stati Uniti d'America 3.196
SE - Svezia 538
UA - Ucraina 493
DE - Germania 419
CN - Cina 369
SG - Singapore 354
HK - Hong Kong 311
PL - Polonia 302
TR - Turchia 177
FI - Finlandia 165
FR - Francia 164
CH - Svizzera 129
RU - Federazione Russa 125
GB - Regno Unito 116
BR - Brasile 111
BG - Bulgaria 92
IE - Irlanda 92
AT - Austria 77
NL - Olanda 65
ES - Italia 38
BE - Belgio 27
EG - Egitto 26
HU - Ungheria 24
AR - Argentina 22
RO - Romania 17
CA - Canada 14
CZ - Repubblica Ceca 14
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 14
BA - Bosnia-Erzegovina 13
MA - Marocco 13
LT - Lituania 12
IN - India 11
MX - Messico 11
PT - Portogallo 10
VE - Venezuela 9
CO - Colombia 8
HR - Croazia 8
SN - Senegal 8
VN - Vietnam 8
NO - Norvegia 7
RS - Serbia 7
SI - Slovenia 6
AO - Angola 5
DK - Danimarca 5
IR - Iran 5
JP - Giappone 5
MY - Malesia 5
BY - Bielorussia 4
EC - Ecuador 4
EE - Estonia 4
GR - Grecia 4
MK - Macedonia 4
TH - Thailandia 4
EU - Europa 3
LV - Lettonia 3
PE - Perù 3
PK - Pakistan 3
AU - Australia 2
BD - Bangladesh 2
BO - Bolivia 2
CL - Cile 2
DZ - Algeria 2
IL - Israele 2
IQ - Iraq 2
JO - Giordania 2
KE - Kenya 2
KR - Corea 2
LK - Sri Lanka 2
MZ - Mozambico 2
PA - Panama 2
UZ - Uzbekistan 2
AL - Albania 1
CR - Costa Rica 1
CY - Cipro 1
ID - Indonesia 1
KG - Kirghizistan 1
KZ - Kazakistan 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
LU - Lussemburgo 1
MT - Malta 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PH - Filippine 1
SA - Arabia Saudita 1
TG - Togo 1
TM - Turkmenistan 1
TT - Trinidad e Tobago 1
TW - Taiwan 1
Totale 12.150
Città #
Jacksonville 423
Chandler 347
Trieste 334
Hong Kong 307
Warsaw 282
Udine 230
Milan 218
Wilmington 210
Boardman 196
Princeton 165
Rome 157
Bologna 147
Izmir 144
Ann Arbor 139
Singapore 137
Dearborn 136
Ashburn 123
Columbus 111
Woodbridge 108
Beijing 99
Sofia 89
Dublin 86
Fairfield 78
Bergamo 77
Alcamo 63
Bern 63
Moscow 59
Houston 55
Naples 55
Bari 52
Rimini 51
Palermo 46
Venice 46
Verona 44
Santa Clara 41
Florence 40
Padova 40
Turin 33
Monreale 28
Chicago 27
Hefei 26
Seclì 26
Düsseldorf 24
Munich 23
Genoa 22
Modena 22
North Bergen 22
Torre Del Greco 21
Vienna 21
Cagliari 20
Dallas 20
Messina 20
Trento 20
Brussels 19
Caserta 19
Helsinki 19
Jinan 18
Treviso 18
Heidelberg 17
Innsbruck 17
Mestre 17
Basiliano 16
Buffalo 16
Casalnuovo di Napoli 16
Catania 16
Kocaeli 16
Kunming 16
Muggiò 16
Nürnberg 16
San Diego 16
Bolzano 15
Frankfurt am Main 15
Redwood City 15
Seattle 15
Vicenza 15
Aversa 14
Livorno 14
Maniago 14
Palmanova 14
Torino 14
Venezia 14
Cairo 13
Mountain View 13
Nanjing 13
Redmond 12
Toronto 12
West Jordan 12
Amsterdam 11
Bremen 11
Gagliano Del Capo 11
Monza 11
Norwalk 11
Parma 11
Passons 11
São Paulo 11
Acerra 10
Cesena 10
Forlì 10
Guangzhou 10
Los Angeles 10
Totale 6.033
Nome #
"Realia" e didattica della traduzione 1.600
La traduzione letteraria - Aspetti e problemi 468
Traduzione, plurilinguismo e multilinguismo. Situazioni, problemi, prospettive 444
Reflecting on the comprehension process in the practice and teaching of translation 315
Übersetzen in der Fachkommunikation - Comunicazione specialistica e traduzione 276
Un alfabeto di animaletterati. Il "Bestiario" di Franz Blei 251
La cultura del cibo nelle traduzioni italiane di Theodor Fontane 249
Bestiario letterario 238
Aspetti e problemi della traduzione delle formule di rito nell'ambito giuridico italo-tedesco 223
Übersetzung und Phraseologie mit besonderem Bezug auf das Verstehen von Phrasemen 220
Verlaufsformen als Übersetzungsproblem Deutsch-Italienisch-Deutsch 192
Pari trattamento linguistico nelle aree germanofone 188
Die Monographie "Die Versprachlichung von Zukuenftigkeit durch Praesens und Futur I von Claudio di Meola": uebersetzungs(theoretische) Fragen 167
"Schwierige" Wörter in der Übersetzungspraxis und zweisprachige Wörterbücher 165
Zur Uebersetzung des "Codice della Proprietà Industriale" ins Deutsche 165
Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens im Studiengang Fachübersetzen und Konferenzdolmetschen an der Universität Triest im Wandel der Zeit 163
Riflessioni sul problema dello stile in un’ottica traduttiva 162
norbert c. kaser tra passione e disincanto 157
Sprachmittlung/Mediazione linguistica und professionelle bzw. nicht professionelle sprachlich-kulturelle Taetigkeiten 155
Democrazia e verità 148
Affektbeladene Ausdrucksformen in den Sitzungsdebatten des Europäischen Parlaments 145
Senso della vista e didattica della traduzione 142
Hebbel und die Sprache 134
Testo scientifico e traduzione nel XVIII secolo 134
Alcune considerazioni linguistico-traduttive sulle Relazioni annuali di Bundesbank, Oesterreichische Nationalbank, Schweizerische Nationalbank/Banca Nazionale Svizzera, Banca d'Italia, Banca Centrale Europea / Europaeische Zentralbank 132
Uebersetzungsdidaktische Ueberlegungen zur literarischen Uebersetzung und Fachuebersetzung 131
Die italienische Uebersetzung von Hebbels Tagebuechern: Ueberlegungen zum Verstaendnis eines deutschen Autors in Italien 130
La traduzione del Galileo di Brecht nelle regie di Strehler e Calenda 128
Diari 127
Carl Schmitt, La nostalgia del Sistema 116
Fontane Effi Briest di Rainer Werner Fassbinder 115
Note sulla traduzione letteraria in un’ottica didattica 107
Varianten des Deutschen und Verfassungstexte 106
Adjektiv: Wortbildung 105
Alcune riflessioni su ermeneutica e traduzione 102
Übersetzen und Fremdsprachenerwerb 102
L'uso dell'articolo nerll'ottica della traduzione tedesco-italiano: Uno "studio di caso" sulla scorta del tipo di testo 'contributo accademico delle scienze sociali' 102
Certificato successorio europeo e certificati di eredità nazionali: l’«attuazione» del Regolamento UE n. 650/2012 negli ordinamenti giuridici italiano, tedesco ed austriaco 99
Das Problem der Übersetzung populärwissenschaftlicher Beiträge: Eine Fallstudie 99
Didattica della traduzione specializzata: un primo approccio metodologico sulla scorta del sottotipo bilancio 99
Übersetzungsdidaktik und zweisprachige Wörterbücher Deutsch-Italienisch 99
Einige Ueberlegungen zum Problem der Umformulierungsmoeglichkeiten des Praeteritums bei der Uebersetzung ins Italienische 99
Riflessioni sulla traduzione giuridica tedesco-italiano-tedesco 97
La sentenza italiana e tedesca in un'ottica traduttiva 97
Letteratura di lingua tedesca in Alto Adige-Südtirol: Aspetti e problemi 96
Übersetzungspraxis und Hermeneutik im Spannungsverhältnis zwischen Vergangenheit und Gegenwart 95
Theodor Daeubler: dal mare di Trieste all'Aurora Boreale 95
Letteratura sudtirolese e traduzione tra il 1918 e il 1968: l'esempio di Berge in Flammen di Luis Trenker 95
La figura del traduttore e il problema del miglioramento del testo 94
Introduzione e note (commento) a J.W. Goethe, Viaggio in Italia 94
Edoardo Weiß traduttore di Sigmund Freud, 94
Due interpretazioni attuali nella Nachgeschichte di Im Dickicht der Städte di Bertolt Brecht 94
ÜBERLEGUNGEN ZUR FACHÜBERSETZUNGSDIDAKTIK DEUTSCH-ITALIENISCH-DEUTSCH 94
Theodor Daeubler - Un autore triestino e tedesco tra genialità ed eclettismo 94
Textlinguistische Schwerpunkte in der Übersetzungsdidaktik Deutsch-Italienisch-Deutsch 93
Appunti sulla compilazione di un glossario italiano-tedesco delle scienze sociali, con particolare riferimento alla sociologia della famiglia 93
Die Textsorte Gesetz in übersetzungsbezogener Hinsicht 93
Perspektiven Zwei 90
Ferne und Nähe. Nähe- und Distanzdiskurse in der deutschen Sprache und Literatur 90
Riflessioni sull’uso dei dizionari specialistici italiano-tedesco-italiano nell’era di internet 89
Rainer Maria Rilke - La rivincita della provincia 89
I «Diari» di Friedrich Hebbel (1835-1863): lotta per l’esistenza e nostalgia del tutto 88
Introduzione a G. Saiko, L'uomo nel canneto, 86
EU-Texte mit Kontaktfunktion in multilingualer und multikultureller Hinisicht 84
L'aggettivo composto nel linguaggio della sociologia: alcuni problemi di traduzione 83
Funzione informativa ed estetico-saggistica: alcuni casi nella traduzione delle scienze sociali 82
Franz Blei e il "Bestiarium Literaricum" 80
Traduzione filmica e dimensione culturale, 79
Perspektiven Drei 79
Forme di traduzione e di interpretazione multimediale per il mercato attuale: un’introduzione 78
"Hamletmaschine" di Heiner Müller 77
Le opere di Giuseppe Verdi da Friedrich Schiller 77
Traduzione e modalità di trasmissione della conoscenza. 76
La sintassi nella lingua del diritto. Aspetti traduttivi dal tedesco in italiano 75
Ironia e collocazioni metaforiche in "Danubio": un problema di traduzione 75
Prefazione. L'idea alla base di un progetto: successioni internazionali, certificato successorio europeo e sfide di diritto interno 74
Il Viaggio in Italia di J.W. Goethe, tra autobiografia, romanzo di formazione e saggismo 73
Note sull'attualità di Hebbel (1813-1863) 73
Nuovi modelli di diritto successorio: prospettive interne, europee e comparate. Atti del convegno svoltosi presso il Dipartimento di Scienze Giuridiche, del Linguaggio, dell’Interpretazione e della Traduzione dell’Università degli Studi di Trieste in data 11 dicembre 2020 72
Il termine 71
Osservazioni su problemi traduttivi del contratto internazionale con particolare riferimento alla Germania e all'Italia 71
Perspektiven Eins 70
Karl May als imaginärer Reisender 69
Problemi e strategie traduttive nell'iter di estradizione tra Italia e Germania 64
Prefazione [Nuovi modelli di Diritto Successorio] 60
Scheda su Ervino Pocar 58
Riflessioni su discorso riportato e traduzione 56
Nota alla traduzione 52
Friedrich Hebbel tra diversità e estraneità 47
Realia und alte Wörterbuecher 46
Franz Bleis Bestiarium der modernen Literatur im Italienischen: Eine Fallstudie 41
Wie lernten Triestiner einmal Deutsch? – Grammatiken der deutschen Sprache für Italiener in der Biblioteca Civica von Trieste (vom 18. Jahrhundert bis zum ersten Viertel des 20. Jahrhunderts) 38
Realia und alte Woerterbuecher 23
Totale 12.452
Categoria #
all - tutte 36.154
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 36.154


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020201 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 152 49
2020/20211.512 130 45 219 168 148 112 79 126 89 173 72 151
2021/20221.439 70 156 137 180 69 77 80 93 172 95 96 214
2022/20232.293 146 192 137 186 208 312 349 214 264 58 141 86
2023/20241.522 126 117 134 156 131 116 163 233 23 86 113 124
2024/20251.739 86 113 152 190 209 132 218 170 239 164 66 0
Totale 12.452